Форум » Тексты и переводы песен » Le chasseur de l'hôtel (Посыльный в отеле) » Ответить

Le chasseur de l'hôtel (Посыльный в отеле)

belka: Le chasseur de l'hôtel (Посыльный в отеле) 1943 ___________________ Посыльный отеля Любит несчастной любовью Одну мадемуазель, Увешанную драгоценностями Она живет в двадцатом номере, В комнате с ванной, И ходит с маленькой собачкой, Любовником, который ей совсем не нужен, А потом кучи поклонников, Которые ей посылают каждый день цветы, Цветы, которые носит посыльный, И от этого он сильно страдает. Посыльный отеля, Когда он возвращается к себе домой, Мечтает о своей девушке, Всю ночь напролет. Посыльный отеля, У которого нет и четырех су, Это совершенно естественно - Еще больше ревнив. Он не может больше их всех видеть, Этих бесполезных подражателей любви, И вечером, когда он был взведён, Он достал свой револьвер, Но другой выстрелил первым, В доказательство того, что нужно было его остерегаться, Тем более, что в довершение всего Зверь, он хорошо прицелился Посыльному отеля Нужно было только глаза закрыть, Чтобы очутиться на небе, Куда отправляются несчастные. Посыльный отеля Дорогами неба Искал свою девушку И скучал без нее. И вот в один прекрасный день Бедняк не поверил своим глазам, Потому что его девушка была там, На парадном, торжественном облаке, И даже казалось, она ему улыбалась, Потому что теперь она могла улыбаться, Что уж говорить, есть добрый Бог, Добрый Бог для влюбленных! Посыльный отеля Ее сжал в своих объятиях, Благодаря небо, А затем - проснулся. 1943 http://edith-piaf.narod.ru/pesni/Le_chasseur_de_l_hotel.mp3 Le chasseur - посыльный, лакей (в гостинице, ресторане) singer 1) обезьянничать, подражать, копировать 2) изображать, симулировать, притворяться в... (à) preuve — в доказательство, как доказательство se méfier (de qch, de qn) 1) не доверять, относиться недоверчиво, подозрительно, питать недоверие, остерегаться 2) проявлять осторожность surtout que— тем более, что par-dessus le marché — сверх того, сверх уговора; в придачу, в довершение de gala — парадный

Ответов - 2

Даша: belka, благодарю за перевод. Сегодня впервые слушала эту песню. В стиле того периода творчества Эдит.

belka: Даша, спасибо за коментарий



полная версия страницы