Форум » Тексты и переводы песен » On danse sur ma chanson -- Под мою песню танцуют » Ответить

On danse sur ma chanson -- Под мою песню танцуют

Laedel: Под мою песню танцуют Слова: Реймон Ассо, музыка: Л.Полль, 1940 г. Я хотела закончить песню, Которую начала ещё весной, Но в доме больше нет тебя И цветы все увяли. Я должна бы была воспевать, как поэты, Высокопарными словами нашу прекрасную любовь, Но я не смогла, моя песня сделана Из совсем простых повседневных слов. Я взяла всё, что ты говорил, Любовь, клятву верности, всегда, никогда, Нежность На наших великолепных утрах И на мягкой нежность твоих рук, Ласк Я построила прекрасные воспоминания Со вкусом моих желаний. Когда, гордый своей победной улыбкой И своим немного насмешливым взглядом, Когда ты прикасался над моим сердцем Своими губами. Да, я должна была на старом пианино Искать мотив, который любила слушать, И который плакал как рыдание, Но никто не должен был понять. Ибо эту песню, которую я считала созданной Для того, чтобы воспевать любовь, которая была так нежна, Я слышу повсюду как праздничный мотив, И люди выглядят смеющимися над нами. Ибо под* слова, которые ты мне говорил, Любовь, клятва верности, всегда, никогда, Они танцуют Под* наши великолепные утра И под мягкую нежность твоих рук, Они танцуют Под* самые милые воспоминания И под вкус моего желания Они танцуют И под твою победную улыбку Под твой немного насмешливый взгляд И под боль моего сердца Они танцуют Потому что под мотив, который я так любила, Который ты пел так грустно Они танцуют, Потому что никто не понял Что под слова, которые ты мне сказал, Они танцуют Ведь эта такая глубокая любовь Не стоит и песни, Я думаю... И я захотела тебя забыть Кто-то научил меня танцевать И сейчас по своему прошлому Я танцую Я танцую http://paroles.abazada.com/chanson,on-danse-sur-ma-chanson,19320.htm *Здесь, похоже, двоякий смысл danser sur... -- и "танцевать под музыку/песню" и "танцевать [топчась] по...."

Ответов - 11

belka: Laedel, спасибо ! прекрасная песня

Laedel: И Вам, belka, огромное спасибо за все Ваши столь многочисленные переводы! Кстати, подозреваю некоторое несоответствие в тексте этой песни на paroles.abazada.com и в аудиозаписи. В строке: Pour chanter l'amour qui [?] fut si doux, мне кажется после "qui" Эдит поёт что-то, что я не могу разобрать на слух, какой-то один неразборчивый слог между "qui" и "fut". Как по-Вашему, есть там этот слог, и что бы это могло быть?

belka: Laedel, я посмотрю эту песню внимательней.


Laedel: belka пишет: Laedel, я посмотрю эту песню внимательней. Буду весьма признательна

belka: Laedel пишет: Искать мотив, который любила слушать, Laedel, l'air que j'aimais entendre - мотив, который мне хотелось бы услышать

belka: On danse sur ma chanson (Под мою песню танцуют) Слова - Реймон Ассо, музыка Л. Поль, 1940 год _______________________ Я хотела дописать песню, Что я начала весной, Но тебя больше нет дома, Я хотела дописать песню Что я начала весной, Но тебя больше нет дома, И все цветы завяли. Я должна была бы воспеть, как поэты, Высокопарными словами нашу красивую любовь, Но я не смогла, моя песня сделана Из совсем никчемных, каждодневных слов. Я в песню добавила всё то, о чем ты говорил Любовь, клятву, всегда, никогда, Нежность, На великолепии нашего утра И на нежности твоих рук Ласки, Я создала из прекрасных воспоминаний Со вкусом моих желаний, Когда, гордый своей победоносной улыбкой И своим немного насмешливым взглядом, Когда ты касался к моему сердцу Своими губами. Да, я должна была на старом пианино Искать мотив, который я любила слушать, И который плакал бы, как рыдание, Но никто не должен был бы понять, Так как эта песня, которую я считала сделанной, Чтобы воспеть такую мою нежную любовь, Я его везде слышу, словно праздничный напев, И люди, кажется, смеются над нами. Потому что под слова, которые ты говорил: Любовь, клятва, всегда, никогда, Танцуют. Под великолепие нашего утра И под нежность твоих рук, Танцуют. Под самые прекрасные воспоминания И под вкус моего желания, Танцуют, И под твою победоносную улыбку, Под твой немного насмешливый взгляд, И под боль моего сердца, Танцуют. Потому что на мотив, который я так сильно любила, Который ты напевал так грустно, Танцуют, Потому что никто не понял, Что под слова, что ты мне сказал, Танцуют, Дело в том, что эта такая глубокая любовь Не стоила и песни, Я думаю... И поэтому я хотела тебя забыть, Кто-то меня научил танцевать И теперь под прошлое (под музыку из прошлого) Я танцую, Я танцую...

Laedel: belka пишет: l'air que j'aimais entendre - мотив, который мне хотелось бы услышать Порылась я в словарях и остаюсь не уверена, что такой, а не буквальный, перевод должен быть. Тем более, подозреваю, что "мотив, который мне хотелось бы услышать" -- "l'air que j'aimerais entendre". Или нет?

belka: да, l'air que j'aimerais entendre я у себя исправляю тогда

Laedel: belka, а что Вы слышите в строке: "Pour chanter l'amour qui [?] fut si doux, "? Есть там что-то между qui и fut и на что это больше похоже?

belka: Laedel, я слышу: Car cette chanson que je croyais faite Pour chanter l'amour qui me fut si doux,

Laedel: Спасибо, belka! Да, и мне это место кажется больше похожим "me", чем на что-то другое.



полная версия страницы