Форум » Тексты и переводы песен » Le petit homme (Маленький человек) » Ответить

Le petit homme (Маленький человек)

belka: Le petit homme (Маленький человек) Слова- Анри Конте, музыка - Маргарит Монно, 1946 __________________ Было каждый день, Был шум на перекрестках, А еще люди, которые покупали газеты, А еще все те, кто ехали в метро, Была праздность бульваров, Расхваливания старого болтливого уличного торговца. И отражающееся в грязной воде ручейков Апрельское небо, которое важничало. Был маленький человек, Который ходил, считая шаги, У него был очень экономный вид, Маленький человек... В его старом потёртом пиджаке. Но у него была любовница, Которая ему стоила больших денег. Она ему продавала свою прекрасную молодость И ласки, За которые маленький человек платил наличными, платил сполна... Была его жизнь субботними вечерами, Были лестница, коридор, Была дверь в самом конце, А затем две руки, обнимающие его шею. Были цветы на пианино, Была белизна занавесок, А потом часы на большом голубом диване, А потом все то, что делало его счастливым. Была закрытая дверь, Со словом, прикреплённым внизу, Красивая бумага, окаймленная розами, Чтобы сказать о вещах, Которые понимаются с первого раза. Маленький человек, которого бросили, Может только лишь уйти, На холодную улицу, где всё звучит, Абсолютно один, лучше чтобы поплакать. Была каждодневная жизнь, Которая продолжала свою вечную песню, Были вальсы с патефонов, Которые звучали, выходя из бистро, Был мальчик, который пел, Была девушка, которая смеялась, А еще хоровод чудесной любви И маленький человек, Который плакал посреди... 1946 http://edith-piaf.narod.ru/piaf2a.html http://edith-piaf.narod.ru/4/Le_petit_homme.mp3 английский вариант One little man (1956) http://edith-piaf.narod.ru/3/One_Little_Man.mp3 1956 Запись с концерта в Карнеги-Холле http://edith-piaf.narod.ru/1956/the_little_man.mp3 chahut (разг) - шум, гам, галдёж parade - пышность, парадность балаганные трюки (перед началом представления для привлечения публики) se mirer - рассматривать себя, смотреться (в зеркало) отражаться faire le gros dos (о кошке) - выгнуть спину, (перен.) важничать payer comptant — 1) платить наличными, заплатить сполна résonner - звучать, звенеть; раздаваться; отзываться fanfare - фанфара, трубные звуки, фанфары; воинственная мелодия (перен.) хвастовство; шумное изъявление чувств; шумное заявление

Ответов - 14

Пушистик: belka , большое спасибо, я обожаю эту песню, но это редкий случай, когда мне больше нравится английский вариант. Наверное, потому, что я услышала его первым и впервые поняла, о чём поёт Эдит. Но всё равно я рада, что ты перевела песню, французский и английский тексты отличаются, интересно их сравнить.

Trisha: belka, спасибо! Пушистик пишет: Наверное, потому, что я услышала его первым и впервые поняла, о чём поёт Эдит. Мне в последнее время тоже ближе английский вариант Не перестаю удивляться тому, как людям удается создавать варианты одной и той же песни на разных языках!

Barbara: Ксюша, спасибо! Очень люблю эту песню, хотя английский вариант мне тоже симпатичен больше


Даша: belka, благодарю за очередной замечательный перевод. А мне больше нравится французская версия "Le petit homme".. Я ее первой услышала и ассоциации теперь только с ней.

Черная Курица: Белка, спасибо огромное, а я про английский вариант даже не знала, надо будет послушать:))) Дивная песня, чудесно звучит голос Эдит, кстати, тембр у неё в разные годы разный. 30 лет- это как раз время "расцвета" певческого голоса, насколько я знаю....Люблю этот период в жизни Эдит- молодая, прекрасная и уже мировая звезда. Наверное, самое безоблачное её время. А в песнях всё равно затаённый трагизм.

Пушистик: Черная Курица пишет: а я про английский вариант даже не знала Черная Курица , советую тебе его послушать на концерте в "Карнеги-холле"

Arina: А я сначала услышала английский вариант - One little man, а уже спустя какое-то время французский belka, спасибо большое за перевод, ооочень нравится эта песня

Виктория: belka, большое спасибо! Я ее только в английском варианте слышала, очень понравилась! Ну, конечно же, и французский вариант то же понравился, только прослушала!

Даша: Виктория пишет: Ну, конечно же, и французский вариант то же понравился А какой больше?

Виктория: Даша пишет: А какой больше? Честно говоря, трудно сказать, оба варианта нравятся! Но, наверное, больше, английская версия т.к. ее первую слышала!

belka: Спасибо большое всем за отзывы!

Черная Курица: Пушистик, скачала себе английский вариант, к сожалению там небольшие дефекты во второй половине записи, какое-то дрожание.Я вот думаю- это у меня плеер глючит, или сама запись такая Всё-таки вариант 46 года понравился мне больше всего- и больше Квебека, и больше Карнеги-Холла

Пушистик: Черная Курица пишет: Я вот думаю- это у меня плеер глючит, или сама запись такая Это запись, к сожалению... У меня тоже булькает.

belka: Edith Piaf - One little man (Маленький человек) piafedith November 16th, 17:40 220. Edith Piaf ONE LITTLE MAN Paroles: Rick French, musique: M. Philippe Gérard, enr. 11 juillet 1956 Life in the street is the same every day Life in the street is a marvelous play Ladies and lovers and bankers and bums Hurry along while the big city hums People are frowning while others are gay Music tumbling from every café There's all of the wonder of life and love Out in the street with the blue sky above There in the crowd one little man Hurries along upon his way Nobody much, and turning gray Just one little man But he has a girl He's still a man... He has a young and lovely girl Maybe she does demand too much But who wouldn't pay to feel her touch Who wouldn't pay, especially a man Who's turning gray... He has no children, no home and no wife He lives a kind of the Saturday life Saturday evening he runs up the stairs Launches his face in her deep golden hair Why should he care if he pays for her charms He can recapture his youth in her arms And Saturday night he can live once more Saturday night he can live just once more... Then one awful day he climbs the stairs Picks up a note beneath her door What should he tear it open for He knows what he'll find Poor little man, he's left behind... She's gone away and he's alone She never even said goodbye Where does a fellow go to cry Where does he cry?... Out in the street, beneath the sky... Life in the street is the same every day Life in the street is a marvelous play Ladies and lovers and bankers and bums Hurry along while the big city hums People are frowning while others are gay Music is tumbling from every café And there with the beautiful sky above... One little man cries alone all his love... One little man (Маленький человек) Слова: Рик Френч, музыка: М. Филипп Жерар, 11 июля 1956 ______________________ Жизнь на улице одна и та же каждый день, Жизнь на улице - изумительная пьеса, Леди и влюблённые, банкиры и бездомные, Спешат, в то время как большой город гудит, Люди хмурятся, в то время как другие веселы, Музыка раздаётся из каждого кафе, Здесь всё от изумления жизнью и любовью, На улице с синим небом в вышине. Там, в толпе один маленький человек Спешит, Не заслуживает ничьего внимания, седеет, Лишь один маленький человек... Но у него есть девушка, Он всё еще мужчина... У него есть молодая и красивая девушка, Возможно, она требует слишком многого, Но кто не заплатил бы, чтобы почувствовать ее прикосновение Кто не заплатил бы, особенно мужчина, Что становится седым... У него нет детей, дома и жены, Он живет субботней жизнью, В субботу вечером он бежит вверх по лестнице, Опускает лицо в её темно-золотые волосы Почему должен он беспокоиться, если он платит за её очарование, Он может возвратить свою юность в её объятиях, И в субботу ночью он может прожить еще раз, В субботу ночью он может прожить только еще раз... Одним ужасным днём он поднимается по лестнице, Поднимает записку внизу у её двери, Зачем её открывать, Он и так знает, что в ней найдет, Бедный маленький человек, его бросили... Она ушла, и он один, Она даже не сказала "до свидания", Куда пойти парню плакать, Где ему плакать?... На улице, под небом... Жизнь на улице одна и та же каждый день, Жизнь на улице - изумительная пьеса, Леди и влюблённые, банкиры и бездомные, Спешат, в то время как большой город гудит, Люди хмурятся, в то время как другие веселы, Музыка раздаётся из каждого кафе, И здесь с прекрасным небом наверху... Один маленький человек оплакивает свою любовь... 1956 bum - бездельник, лентяй, лодырь, бродяга, бездомный hum - жужжать (hum with) гудеть frown - смотреть неодобрительно; хмурить брови; насупиться frowning - нахмуренный, сморщенный to turn grey - поседеть launch - запускать (launch into) энергично браться (за что-л.), бросаться, пускаться deep - насыщенный, тёмный, густой (о краске, цвете) beneath - внизу; ниже, под tear - рвать, разрывать, срывать, отрывать английская версия песни Le petit homme (Маленький человек) (1946 г.)



полная версия страницы