Форум » » Переведите. Пожалуйста!!! » Ответить

Переведите. Пожалуйста!!!

Bobr: Non, Rien De Rien, Non, Je Ne Regrette Rien Ni Le Bien Qu`on M`a Fait, Ni Le Mal Tout Ca M`est Bien Egal Non, Rien De Rien, Non, Je Ne Regrette Rien C`est Paye, Balaye, Oublie, Je M'en Fous Du Passe Avec Mes Souvenirs J`ai Allume Le Feu Mes Chagrins, Mes Plaisirs, Je N`ai Plus Besoin D`eux Balaye Les Amours Avec Leurs Tremolos Balaye Pour Toujours Je Repars A Zero Non, Rien De Rien, Non, Je Ne Regrette Rien Ni Le Bien Qu`on M`a Fait, Ni Le Mal Tout Ca M`est Bien Egal Non, Rien De Rien, Non, Je Ne Regrette Rien Car Ma Vie, Car Mes Joies Aujourd`hui Ca Commence Avec Toi

Ответов - 34, стр: 1 2 All

belka: Вот еще перевод Песни Эдит Пиаф. Стихи на тему ее песен. *** "Нет, я не жалею ни о чём"... Edith Piaf NON, JE NE REGRETTE RIEN Paroles: Michel Vaucaire, musique: Charles Dumont, enr. 10 novembre 1960 Non, rien de rien Non, je ne regrette rien Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal Tout ca m'est bien egal Non, rien de rien Non, je ne regrette rien C'est paye, balaye, oublie Je me fous du passe Avec mes souvenirs J'ai allume le feu Mes chagrins, mes plaisirs Je n'ai plus besoin d'eux Balayes mes amours Avec leurs tremolos Balayes pour toujours Je repars a zero Non, rien de rien Non, je ne regrette rien Ni le bien qu'on m'a fait, ni le mal Tout ca m'est bien egal Non, rien de rien Non, je ne regrette rien Car ma vie Car mes joies Aujourd'hui Ca commence avec toi... *** Нет, я не жалею ни о чем ! (подстрочный перевод) Это из книги Нет! Ни о чем... Нет, я не жалею ни о чём! Ни о добре, которое мне сделали, Ни о зле... Мне теперь все равно ! Нет! Ни о чем! Нет, я не жалею ни о чем! Все оплачено, выброшено, забыто, Я оставляю прошлое в покое ! Из моих воспоминаний Я разожгла костёр. Мои радости, мои печали Мне больше не нужны... Выброшена любовь, Со всеми её тревогами. Выброшена навсегда, Я начинаю жизнь с нуля... Нет! Ни о чем... Нет, я не жалею ни о чём! Потому что моя жизнь и мои радости Сегодня начинаются с тобой. *** еще вот такой вариант: Нет, ни о чем... Нет, не жалею совсем ни о чём! Ни о добре, которое мне сделали, Ни о горе, мне все-равно! Потому что сегодня, Сама не поверю... Я тебя вдруг нашла, Ни о чём не жалею !...

belka: есть еще на английском No regrets

Deniska: Мне кажется на английском песня даже получилась красивее чем на французском, как думаете?


Deniska: Я бы только перевел не разожгла костер, а сожгла все хорошее и плохое в огне

Воробушек: Deniska пишет: Мне кажется на английском песня даже получилась красивее чем на французском, как думаете?

Пушистик: Мне кажется, никакие английские варианты не могут сравниться с песнями Эдит на французском! Я уже где-то писала, но мне пение Эдит на английском кажется неестественным и даже немного режет слух...

Черная Курица: Друзья, на меня огромное впечатление производит песня Эдит Пиаф "Misericorde". Если кто-нибудь переведёт её, я буду просто счастлива

Черная Курица: Белка, так хочется узнать о чём песня "Не уходи, Мануэль!". Так нравится...

Черная Курица: Обажаю вот эту изысканную песню Эдит: Je t`ai dans la peau, 52-й год. Оч. любопытно, о чём она:)))

Barbara: Черная Курица, http://edithpiaf.forum24.ru/?1-7-0-00000115-000-0-0-1242319693

Черная Курица: Спасибо, Варя, вроде всё изучила, а, оказывается, невнимательно:)

Черная Курица: Белка, а нельзя ли перевести чудесную песню Les amants, которую Эдит пела с Шарлем Дюмоном?(1961) В записи голос Шарля как бы на первом плане, а Эдит слышно словно издалека . Мне даже интересно стало, как это выглядело на сцене... Очень небычная песня

belka: Черная Курица

Черная Курица:

Пушистик: belka , а я хочу еще заказать перевод прекрасной песни Cri Du Coeur По-моему, о ней мы еще не говорили, а ведь песня бесподобная! Такие ритмичные гитарные мотивы, очень по-парижски звучит! Для тех, кто не знает: эта песня играет в фильме "Жизнь в розовом цвете", когда юная Эдит с Момоной бегут по грязноватым закоулкам Монмартра, поднимаясь по лестнице, обгоняя друг друга. По-моему, режиссер очень уместно подобрал под эту сцену песню -- несмотря на то, что ее поет уже не очень молодая Эдит, в ней столько энергии, жизни!

Barbara: Пушистик пишет: Cri Du Coeur это ода голосу

Черная Курица: Девочки, а нет ли перевода вот этой прелести: Просто обажаю этот клип! какие глаза у Шарля... Интересно, а они пели когда-нибудь эту песню вместе? может, всё-таки пели, но просто не записали?

belka: Черная Курица, нет вместе они не пели Это Азнавур сделал в 1997 году запись, а клип недавний

Черная Курица: Белка, спасибо, про то, что клип недавний, я в курсе:) Эх, жалко, что не пели...

Barbara: belka, хотелось бы попросить тебя перевести "Roulez Tambours"... На мой взгляд, текст несет слегка завуалированный политически-примиряющий оттенок (но только слегка )... "Бейте барабаны! Бейте для Хиросимы, бейте для Перл-Харбора"! Кстати слова песни написала Эдит Пиаф!



полная версия страницы