Форум » » Les amants d'un jour (Любовники на один день) » Ответить

Les amants d'un jour (Любовники на один день)

Воробушек: Восхитительная песня.... и звук разбитого стакана в конце.... Moi j'essuie les verres Au fond du café J'ai bien trop à faire Pour pouvoir rêver Mais dans ce décor Banal à pleurer Il me semble encore Les voir arriver... Ils sont arrivés Se tenant par la main L'air émerveillé De deux chérubins Portant le soleil Ils ont demandé D'une voix tranquille Un toit pour s'aimer Au cœur de la ville Et je me rappelle Qu'ils ont regardé D'un air attendri La chambre d'hôtel Au papier jauni Et quand j'ai fermé La porte sur eux Y avait tant de soleil Au fond de leurs yeux Que ça m'a fait mal, Que ça m'a fait mal... Moi, j'essuie les verres Au fond du café J'ai bien trop à faire Pour pouvoir rêver Mais dans ce décor Banal à pleurer C'est corps contre corps Qu'on les a trouvés... On les a trouvés Se tenant par la main Les yeux fermés Vers d'autres matins Remplis de soleil On les a couchés Unis et tranquilles Dans un lit creusé Au cœur de la ville Et je me rappelle Avoir refermé Dans le petit jour La chambre d'hôtel Des amants d'un jour Mais ils m'ont planté Tout au fond du cœur Un goût de leur soleil Et tant de couleurs Que ça m'a fait mal, Que ça m'a fait mal... Moi j'essuie les verres Au fond du café J'ai bien trop à faire Pour pouvoir rêver Mais dans ce décor Banal à pleurer Y a toujours dehors... ... La chambre à louer... Любовники на день Я вытираю стаканы В глубине кафе, У меня слишком много дел, Чтобы еще мечтать. И в этой обстановке, Банальной до слез, Мне снова кажется, Что я вижу тех посетителей. Они пришли, Держась за руки. Они выглядели, Как два восхитительных ангела. Принеся с собой солнце, Они попросили Спокойным голосом Пристанище для любви В сердце города. И я вспоминаю, Как они осмотрели С умиленным видом Комнату отеля В желтых обоях. И как я закрыла За ними дверь, И было так много солнца В глубине их глаз, Что это причинило мне боль Что это причинило мне боль… А я, я вытираю стаканы В глубине кафе. У меня дел по горло, Мне мечтать некогда. И в этой комнатушке, Банальной до слез, Было тело напротив тела, Как их и нашли… Их нашли Держащимися за руки, Глаза будто обращены Уже к другим утрам. Наполненные солнцем, Они лежали, Соединенные и спокойные, В смятой постели В сердце города. И я вспоминаю Закрытую в маленьком дне Комнату отеля Любовников на день. Но они поселили В самой глубине моего сердца Вкус своего солнца И столько красок, Что это причинило мне боль Что это причинило мне боль… Я вытираю стаканы В глубине кафе. У меня достаточно дел, Мне некогда мечтать. И в этой обстановке, Банальной до слез, Есть всегда Комната внаём…

Ответов - 16

Barbara:

Воробушек: ой, здорово! Прямо натурализм! а стакан она по-настоящему в конце била???

Barbara: Воробушек пишет: а стакан она по-настоящему в конце била??? а то много посуды было "испорчено" в дни, когда звучала эта песня


Воробушек: И даже на сцене во время концерта??? Ладно запись...

Barbara: Воробушек пишет: И даже на сцене во время концерта конечно все как положено

Воробушек: обалдеть................... это ж бедная уборщица............. а какие еще такие игровые штучки были у Эдит во время исполнения песни? Ну кроме жестов, рук всяких?

Barbara: Воробушек пишет: это ж бедная уборщица............. Воробушек пишет: такие игровые штучки ну не знаю... можно ли это игровой назвать, но, когда пела "Телеграмма" в руках действительно был телеграммный листок

Воробушек: Barbara пишет: когда пела "Телеграмма" в руках действительно был телеграммный листок ай да молодец! Это как синий платочек у Шульженко! Может... она у Пиаф и позаимствовала идею...?..

Barbara: Воробушек пишет: Может... она у Пиаф и позаимствовала идею... наврятли

Пушистик: Воробушек , спасибо за тему и перевод! Обожаю эту песню!!!

воробышек-муано: Как здорово,что вы поместили перевод этой чудесной песни!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Воробушек: Пушистик пишет: Воробушек , спасибо за тему и перевод! Обожаю эту песню!!! воробышек-муано пишет: Как здорово,что вы поместили перевод этой чудесной песни!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Не за что, ребята! Спасибо на добром слове!

belka: Les amants d'un jour (Любовники на один день) Слова- Клод Делеклюз и Мишель Сенлис (женщины-поэты), музыка - Маргарит Монно. 1956 год _________________ Я вытираю стаканы В глубине кафе У меня слишком много дел, Для того чтобы мечтать, Но в этой обстановке, Банальной до слёз, Мне кажется опять, Что они подходят... Они пришли, держась за руки, Восторженный вид Двух херувимов, Несущие солнце, Они попросили, Спокойным голосом, Крышу, чтобы любить друг друга. В центре города, Я помню, Что они осмотрели С растроганным видом Комнату в отеле С жёлтыми обоями, И когда я закрыла Дверь за ними, Было столько солнца В глубине их глаз, Что от этого мне стало плохо, Что от этого мне стало плохо... Я вытираю стаканы В глубине кафе У меня слишком много дел, Для того чтобы мечтать, Но в этой обстановке, Банальной до слёз, Тело возле тела - Как их нашли... Их наши, Державшихся за руку, С закрытыми глазами, Обращенными к другим утрам, Наполненных солнцем Их положили, Объединенных и спокойных На прогнувшейся кровати. В центре города, Я помню, как Закрыла На рассвете Комнату в отеле Любовников на один день, Но они во мне поселили В самой глубине сердца Вкус их солнца И столько цветов, Что от этого мне стало плохо, Что от этого мне стало плохо... Я вытираю стаканы В глубине кафе У меня слишком много дел, Для того чтобы мечтать, Но в этой обстановке, Банальной до слёз, Есть всегда на улице Комната, которая сдается внаём... 1956 http://edith-piaf.narod.ru/1/Les_amants_d_un_jour.mp3 http://edith-piaf.narod.ru/5/Les_amants_dun_jour.mp3 http://edith-piaf.narod.ru/piaf3a.html http://edith-piaf.narod.ru/1957/lovers_for_a_day.mp3 Пиаф в Карнеги Холле 1957

Natashok: Одна из моих любимых песен!) Воробушек, belka, огромное спасибо за переводы) А видео существует?

belka: Natashok, видео с концерта этой песни ни разу не видела

Trisha: Спасибо за переводы! Есть фото с концерта с бокалом в руке



полная версия страницы