Форум » » Une valse (Вальс) » Ответить

Une valse (Вальс)

belka: Une valse (Вальс) Слова- Жак Плант, музыка- Шарль Дюмон, 1962 _____________ Вальс, Странный вальс. Все время в моих мечтаниях, И в моей жизни Он воскрешает в памяти Далёкую эпоху, Причудливый декор в стиле барокко, Старую Россию, И её безумства, И я представляю Огромный город, Который поет и который танцует, Санкт-Петербург, Белые ночи. Я отстраняюсь, Качаемая на этих волнах, Тронутая изяществом, Я закрываю глаза, Это чудесно... И мой вальс Кружится на льду (на паркете) Огромного дворца Из золота и хрусталя Этими вечерами балов. Длинное платье, Полет голубя, Свет и тень, Все крутится одновременно Вокруг меня. У меня жар, Кровь на моих губах, Огонь праздника. Я больше не знаю, Мечтаю ли я... И я танцую В моем белом платье, Два пальца под рукавом Молодого юнкера. Мне семнадцать лет. Этот вальс, Это лишь вальс, Что оркестр напротив, В этом кабаре, Безостановочно играет, Мой красивый принц Ни большой, ни худой. На холоде, который щипает, Он делает свое дело. Это портье. С бледного неба Грязный снег Налетает порывами ветра И бесшумно падает На Пигаль... Вывески Кровавыми буквами Зажигаются и гаснут, В центре Парижа - Отель России... Отель России... Отель России... 1962 http://edith-piaf.narod.ru/1/Une_valse.mp3 http://edith-piaf.narod.ru/piaf5b.html rêverie 1) мечтательность, задумчивость 2) мечтания évoquer - вызывать, воскрешать в памяти, в представлении; мысленно призывать évoquer le passé — воскрешать, вспоминать прошлое baroque 1) странный; причудливый, чудной; вычурный 2) в стиле барокко, барочный (о стиле и т. п.) барокко s'évader-1) убегать 2) незаметно уйти 3) избежать чего-либо 4) перен. освобождаться от...; ускользать от... grâce также pl) прелесть, грация, изящество; приятность aspirant аспирант (воинское звание) aspirant de marine — курсант старшего курса военно-морского училища, кандидат к производству в офицеры rafale 1) шквал, порыв ветра par rafales, en rafales — порывами

Ответов - 4

Trisha: Ксюша, спасибо! Очень красивая песня

Виктория: belka спасибо! Прекрасная песня!

Laedel: belka , спасибо! Может быть строку D'un jeune aspirant Лучше перевести как "Молодого юнкера" Всё же аспиран -- звание, специфичное для французской армии, ВВС и флота. Хоть героиня песни и не должна разбираться в воинских званиях царской России, но аспиран в Петербурге, звучит как, например, капитэн-дю-корвет в Порт-Артуре. Причём трудность в том, что я не уверена в соответствии аспиран - юнкер. Прямого соответствия, кажется, нет вовсе. Но как приблизительное соответствие подошёл бы либо юнкер, либо корнет.


belka: Laedel, спасибо за уточнение, да, юнкер, здесь лучше, Вы правы Виктория, Trisha, спасибо за отзывы



полная версия страницы