Форум » » Les mômes de la cloche - Нищие девчонки (1936) » Ответить

Les mômes de la cloche - Нищие девчонки (1936)

Barbara: Обнаружила, что предыдущая тема с переводом французского "Ой мороз мороза" [more](перевод Ирины с форума Далиды)[/more] (Воробушек, глубоко извиняюсь за плагиат) бесследно и без особых причин исчезла с форума - ведь вроде не была переполнена Поэтому заново создаю топик, посвященный этой глубоко социальной и драматической песне и размещаю тут мой вариант ее перевода. Нищие девчонки Из недели в неделю На бульварах, в пригородах, Мы видим как они волочатся сотнями, В своих грязных гетрах и со своими страстями В сорочках десятидневной давности. Под светом уличных фонарей, Подражая Помпадур, Это наши красивые безделушки, Наши куклы, наши паяцы, наши марионетки. Слушайте как в ночи, Они напевают этот припев: "Это девчонки, нищие девчонки, Босячки, которые ходят без гроша в кармане. Это бедняжки, совсем, к черту, нищенки Которые любимы вечерами кем угодно. Однако у нас нетребовательное сердце Но никто этого не хочет. Ну ладно, что ж, тем хуже для них. Что бы ни было Да плевать! Никто к нам не привязан. Нет любви, И всегда будем Нищими девчонками!" Но так как у них нет туалетов, Которые нужны в богатых кварталах, Не в Галереях Лафайет Они занимаются своей работёнкой каждый вечер, А вдоль канала Сен-Мартен, На Себасто возле часовни, Они всегда достаточно разодеты Для господина, который позовет. Дешевые игрушки - это вам не элегантные куклы С базаров за тридцать су. Это девчонки, нищие девчонки, Босячки, которые ходят без гроша в кармане. Это бедняжки, совсем, к черту, нищенки Которые любимы вечерами кем угодно. Совсем как наши башмаки, Мы не лакированы. Мы никогда не поедем На Ривьеру. Что бы ни было Да плевать! Когда у нас безденежье, Мы отбывает четыре дня Там, в Башне. Нищие девчонки. Они продали все свои ласки. С горем пополам им заплатили, Затем однажды в сундуке не будет ничего, Они бросятся в канал И как лошадей, Которых не жалеют люди на улице, Их отвезут в больницу. Толпа скажет "Это лишь проститутка". Вот как наши куклы, наши марионетки, Когда у них нет больше су Уходят все на Пантэн. Это девчонки, нищие девчонки, Босячки, которые ходят без гроша в кармане. Это бедняжки, совсем, к черту, нищенки, Что уходят спать в страшную яму. За похоронной процессией. Никогда не увидите Ни цветов, ни венков, Ни единого человека Что бы ни было Да плевать! Когда нас забирает смерть, Это наш самый красивый день. Колокола, звоните по Нищим девчонкам!... http://edith-piaf.narod.ru/piaf1a.html

Ответов - 12

belka: Les mômes de la cloche (Бездомные девчонки) Всю неделю напролёт На бульварах, в пригородах, Видно, как они волочатся сотнями, Их грязные гетры и их страсти В рубашках десятидневной давности. Под светом фонарей, Подражая маркизе де Помпадур, Это наши красивые красотки, Это наши куклы, наши петрушки, наши марионетки. Слушайте в ночи Они поют этот припев: "Это мы девчонки, это мы бродяжки, Нищие, которые ходят без гроша в кармане, Это мы жалкие, нищие бедняги, Которых любят вечерами где угодно. Однако у нас Невзыскательное сердце, Но никто его не хочет, Ну ладно, что ж, тем хуже для них. Что бы ни было, Да плевать! Никто к нам не привязан Нет любви, И всегда будем бездомными девчонками!" Но так как у них нет шикарных туалетов, Которые нужны для богатых кварталов, Не в Галери Лафайет Они занимаются своей работёнкой каждый вечер, Вдоль канала Сен-Мартен, На Севастопольском бульваре, в квартале Ла Шапель Они всегда достаточно разодеты Для господина, который вас позовет. Дешевые игрушки — это вам не элегантные куклы, Нет шёлковых куколок На базарах за тридцать су. "Это мы девчонки, это мы бродяжки, Нищие, которые ходят без гроша в кармане, Это мы жалкие, нищие бедняги, Которых любят вечерами где угодно. Совсем как наши башмаки, Мы не лакированы. Мы никогда не поедем На Ривьеру. Что бы ни было, Да плевать! Когда у нас безденежье, Мы отбываем четыре дня Там, в Башне. Бездомные девчонки!" Они продали все свои ласки, Их оплатили с грехом пополам, Потом однажды, когда карман будет пуст, Пойдут сбросятся с моста в канал, И как лошадей, К которым не испытывают жалости Люди на улице Их увозят в больницу. Толпа говорит: "Это всего лишь проститутка" И вот, как наши куклы, наши марионетки Когда у них нет больше монет, Отправляются на кладбище в Пантан. "Это мы девчонки, это мы бродяжки, Нищие, которые уходят без друзей, без близких, Это мы жалкие, нищие бедняги, Отправимся на покой в страшную яму. За нашей похоронной процессией, Никогда не увидят Ни цветов, ни венков, Ни единого человека Что бы ни было, Да плевать! Когда нас забирает смерть, Это наш самый прекрасный день. Колокола, звоните по Бездомным девчонкам!... ferronnière - фероньерка (повязка на лоб с драгоценным камнем) guignol - гиньоль, петрушка; паяц, кукла paumé - прост. жалкий, несчастный, разг. бедняга, жалкий человек purée - разг. безденежье; нищета être dans la purée разг. — сидеть без гроша 3) разг. бедняга, нищий turbin - разг. работа; работёнка, халтурка gandin - франт, щёголь article de bazar — дешёвка ribouis - прост. уст. старый башмак faucher - косить, скашивать

Виктория: Очень трагичная пестя! Одна из моих любимых - ранних! Варя!!! Огромное спасибо - прекрасный перевод!

Arina: наверное, моя любимая из ранних песен Эдит.. действительно, текст очень грустный спасибо большое за перевод!


Воробушек: как исчезла????? Мои Момы дорогие любимые!!!!! УЖАСТЬ!!! Варюх, спасибо за возобновление!!!

Barbara: Воробушек пишет: УЖАСТЬ!!! да я сама удивилась очень видимо сервис borda.ru слегка халатно относится к проектам, созданным на их сервере кстати и перевод Une valse (перевод Ирины с форума Далиды) с последующим солидным обсуждением тоже пропал Arina, Воробушек, Виктория, belka, спасибо за отзывы

Пушистик: Barbara пишет: кстати и перевод Une valse с последующим солидным обсуждением тоже пропал Вот тебе раз Варя, может быть, на этом сервере стоят какие-то ограничения на количество тем в разделе? Ведь глава с переводами сильно разрослась. И мы уже выяснили, что такой лимит на количество страниц в теме имеется... Еще есть надежда, что эти две песни с текстами обсуждались в других разделах Спасибо тебе за вторую жизнь этой темы!

belka: Barbara, а это на броде было? Спасибо еще раз за перевод сейчас прочитала внимательно! Действительно сложная песня, так как состоит из разговорных оборотов. А можно я потом свой вариант тоже сделаю? Мне тоже хочется попробовать ее перевести.

Barbara: belka пишет: А можно я потом свой вариант тоже сделаю? а почему я должна быть против??? я наоборот за то, чтобы на нашем форуме было как можно больше различных версий переводов одних и тех же песен Ведь у каждого человека разное мышление и видение, и одну и ту же ситуацию в таких сюжетных песнях можно трактовать по-разному. Ксюша, конечно будем рады твоему переводу

belka: Barbara пишет: Уходят все в Пантеон. там не Пантеон, а Pantin - имеется в виду кладбище в бедном пригороде Парижа http://fr.wikipedia.org/wiki/Pantin

Barbara: belka пишет: там не Пантеон, неправильно и по инерции считала слово как Пантеон.. конечно кладбище для бедняков...

Trisha: Варечка, спасибо! Думаю, никто не будет спорить, что это одна из лучших ранних песен Эдит

Даша: Да, моя любимая ранняя песня Эдит ...Присоединяюсь к благодарностям!!!



полная версия страницы