Форум » » Les deux copains (Два приятеля) » Ответить

Les deux copains (Два приятеля)

belka: Les deux copains (Два приятеля) Слова- Реймон Ассо, музыка Борель-Клерк, 31 мая 1939 год _______________ Однажды жили два хороших друга, Глянец на руках, ничего в кармане, Но куча вещей в башке Которые шли по дорогам, Был один маленький, а другой - большой, У маленького был ум, У большого была сила, власть, В тяжелых ситуациях он выходил вперёд, И оба, Маленький и большой, Радостное сердце, шли напевающие. Рука об руку, как сумасшедшие Тра-ла-ла-ла, уходим, Но однажды вернемся, Много увидим, И много запомним, Лишь нашими воспоминаниями Можно будет обогатиться, Тра-ла-ла-ла, уходим Но однажды вернёмся Они хотели пить, они хотели есть, Умирали от холода, пережили кораблекрушение, Наполнили голову кучей впечатлений Заработали себе с лихвой волдырей, Они шли вперед, Проходя из Европы в Африку, А затем оттуда в Америку, Но вот однажды они вернулись к себе, И вдвоем, Маленький и большой, Радостное сердце, шли напевающие. Рука об руку, как сумасшедшие Тра-ла-ла-ла, вот и мы, Хватит так жить, Подходите сюда, друзья Вы много путешествовали, Лишь только нашими воспоминаниями Можно будет обогатиться Они думали о себе, что они удивительные люди, типы Потому что знали кучу историй, Но никто не хотел им верить Их не принимали всерьез, И, разочарованные, два приятеля Холод в сердце, ничего в кармане, Но кучи вещей в башке Снова отправились в дорогу И вдвоем, Маленький и большой Слезы на глазах, уходят, горланя, Рука об руку, наплевать! Тра-ла-ла-ла, уходим, Эти люди нас не понимают, Они работали там до конца Чтобы закончить в дыре, Не имея ничего, чтобы друг другу рассказать Когда они будут на другой стороне, Тра-ла-ла-ла, уходим Вот наше солнце, которое там светит Тра-ла-ла-ла 1939 http://edith-piaf.narod.ru/pesni/Les_deux_copains.mp3 http://edith-piaf.narod.ru/piaf1d.html poli - лоск, глянец, блеск; aller bras dessus bras dessous avec qn - идти с кем-либо под руку se coller - перен. разг. устроить себе, заработать (что-либо нежелательное) ampoule 1) ампула; 2) лампочка; 3) волдырь щедрой рукой — à pleines mains пригоршнями — à pleines mains dégoûté (de) испытывающий отвращение к... je suis dégoûté — мне надоело Во французском тексте опечатки- On aura beaucoup bu =======>vu Et beaucoup retenu C'est assez roulé comme ça ======> C'est assez rouler comme ça

Ответов - 4

Barbara: Ксюша, большое спасибо за перевод. Не могу сказать, что эта песня входит в список моих любимых, но она действительно очень интересна и самобытна.

belka: Barbara, спасибо! у меня к ней есть рисунки

Trisha: belka, хорошие рисунки! Так стильно! Спасибо за перевод


Виктория: belka спасибо! Хорошие рисунки - своеобразно! И спасибо за пепевод!!!



полная версия страницы