Форум » » Милая Жюли (La Julie jolie) » Ответить

Милая Жюли (La Julie jolie)

belka: Милая Жюли (La Julie jolie) Слова- Гастон Куте, музыка - Лео Данидерф, 1936 ____________________ На месте, где нанимают сельскохозяйственных рабочих в день Сен-Жан, Фермер, который копил монету На поле нищеты бедных людей Пошел осведомиться о служанке, Долго сомневаясь, За четыре пары сабо в год За корку хлеба и за жилье, Он нанял Жюли, Жюли, как была мила. Он её устроил на работу почти без отдыха, С раннего утра до поздней ночи, Пасти животных, По траве равнин Но однажды вечером, когда он был очень весел, Выпив несколько стаканов вина, Он почувствовал, что влюбился, И бросился в постель Жюли, Жюли, как была мила. С того дня, обезумевший от любви, Он платил за развлечения Пустячками золотых и серебряных дел мастера городка, Цены на которые кусаются, Продал урожай, Продал свою землю и стадо, С единственной целью скопить монет, Чтобы положить их в белый чулок Жюли, Жюли, как была мила. И вот в миг у него ничего не осталось, Он продал всё до фермы, Чтобы его выкинули прочь на ветер дорог, Как парня, который не оплатил в срок, Но в этот день был Сен-Жан За четыре пары сабо в год За корку хлеба и за жилье, Он сам же нанялся к Жюли, Жюли, как была мила. 1936 http://edith-piaf.narod.ru/piaf1a.html 1949 http://edith-piaf.narod.ru/piaf2a9.html (Любимая песня отца Эдит) http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf_edith/juliejolie.htm

Ответов - 5

Barbara: belka, большое спасибо! Сюжет прямо-таки драйзеровской "Сестры Керри"

Trisha: belka, спасибо! Немного по-другому представляла себе сюжет этой песни

belka: Trisha Barbara , спасибо! Немножко коряво, правда, получилось в некоторых местах. Но я специально не добавляла ничего от себя, чтобы сохранить истинный смысл песни.


Trisha: belka, я обожаю твои переводы именно за то, что ты всегда переводишь "по тексту". Например, в стихотворных переводах из книг и т.п. точной передачи смысла не дождешься!

belka: Trisha, спасибо огромное!



полная версия страницы