Форум » » Лавчонка (La petite boutique) » Ответить

Лавчонка (La petite boutique)

belka: Лавчонка (La petite boutique) Слова- Ромео Карлес, музыка- O. Hodeige, 1936 _______________ Я знаю в одном пустынном квартале Уголок, который гордится* своей Аристократической провинцией Я в нём открыла в прошлом году Зажатую между двумя домами Малюсенькую лавочку. Красивый чёрный кот развалился на пороге, Когда я вошла, Он поднял на меня свои глазища У него был вид, когда он смотрел на меня, Что он про себя говорит: " Вот! клиент... Какая удивительная вещь!" Этот антикварный магазин Вызывал мое любопытство Своим обветшалым видом, Колокольчик с дребезжащим звуком, Зазвенел В спокойной и тёплой тишине Вдруг, вышедший неизвестно откуда, Маленький старичок с добрыми глазами Причудливо поприветствовал меня И у меня было странное чувство, Что я проживаю миг старинных времен Очень удаленный от нашей эпохи Я сторговала старую книгу Сафьяновый переплёт* которой Сохранил запах закрытых комнат В то время, как я не зная почему, Начала в одно мгновение Говорить совсем о других вещах, Но старик не знал ничего, Каково же было моё удивление Констатировать, что этот добродушный человек Не знал, очевидно, ничего О событиях и происшествиях, Которые увлекали других людей Он не знал ничего из современного времени, Также как ни значимых людей И их самые известные дела, И это, может быть, было то, Что в этом спокойном уголке, Создавало странную атмосферу, Я приобрела пыльную книгу, И я ушла со счастливым сердцем, Чёрный кот все время неподвижный, Лёгким подмигиванием глаза, Казалось, мне хитро говорит: "Ты не верила, что такое возможно!" Я ушла, и вот, Мой любопытный случай заканчивается на этом, Так как эта история не знает (досл. понимает) Ни концовки, ни нравоучения (морали) Но, когда я сильно огорчёна, Сплетнями, которые разносят, Отвратительными скандалами, Возмутительными поступками, Акул политики Для того, чтобы удалиться подальше от них, Я отправляюсь провести час или два В этой маленькой лавочке. 1936 http://edith-piaf.narod.ru/piaf1a.html _______ *se donner des airs - гордиться _____________ *МАРОКЕ'Н, а, мн. нет, м. [фр. maroquin, по имени страны Марокко] (спец.). Тисненый сафьян для книжных переплетов. la reliure en maroquin Из сафьяна. С. переплет. Сафьяновые сапоги. Красивый, как пряник, отрок в атласной рубашке, сафьяновых чудных сапожках. А. Н. Толстой. http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf_edith/petiteboutique.htm

Ответов - 0



полная версия страницы