Форум » » Взрыв метана (Coup de grisou) » Ответить

Взрыв метана (Coup de grisou)

belka: Взрыв метана (Coup de grisou) Слова - Анри Конте музыка- Луиги, 1943 _________________ Это был незнатный человек, Тип без устремлений, Но Боже, как он был силён! У него не было состояния, Он работал в угольной шахте, В черных северных городах. Его прозвали "Взрывом метана" Однажды, когда он был в ярости, Он разворотил Целое бистро вдребезги. Из-за того, что он много трудился в темноте, Он любил лишь вечерний свет, Солнце ему жгло глаза. Дневной свет ему мешал говорить, Это был бог темноты, Бог очень печальный и несчастный, Бог очень печальный и несчастный. Так как он любил больше всего Девушку с равнин с рыжими волосами, Рыжими, как побеги виноградной лозы. Волосы, на которых плачет свет. И это его заставляло щуриться, Как, если бы солнце ему делало знак Она увела его на поля, Воскресными прохладными дорогами. Всё было ярко, все было светло И свет отыгрался. И от этого ему делалось плохо позади лба Но он делал уступки, Еще бы, он пытался стать счастливым. И как обычно теряют любовь Он ему изменила одним славным днем, С тем, кто любил синее небо, С тем кто любил синее небо. Когда "Взрыв метана" всё узнал, Он работал в глубине рудника, Всё сияло от черных отблесков, В течение десяти секунд он ничего не говорил, И потом одним ударом его схватило, Ах, на это было трудно смотреть. Лишь его услышав, спрашивали друг друга, Был бы дьявол не под землей, Возможно, был бы на него похож, Потому что он все потерял на земле, И когда настоящий метан вмешался, Они оба взорвали Землю, шахту и все прочее! Три дня спустя его подняли, С его частицей вечности И когда его вынесли из шахты, Солнечный свет насмеялся над ним, Солнце торжествовало, Чтобы досадить ему в последний раз, Но "Взрыв метана" вылечился, Он взял в супруги ночь. 1943 http://edith-piaf.narod.ru/piaf2d.html (последняя песня в списке) grisou- рудничный газ, метан coup de grisou — взрыв рудничного газа sans condition - безоговорочный ambition -стремление, устремление к чему-либо les ambitions — чаяния, стремления un homme sans condition - человек простого происхождения, не знатный, мелкая сошка .... Il n'avait pas d'situation - у него не было хорошо оплачиваемой профессии Et il travaillait au charbon - и он работaл углекопом. situation 1) местоположение; положение, расположение 2) положение, состояние mettre sens dessus dessous - разворотить (привести в беспорядок) à force — 1) разг. со временем 2) сильно, в большом количестве à force de (+ infin) — 1) по мере того как...; благодаря чему-либо 2) прямо-таки (при повторе) peiner - 1) много, упорно трудиться 2) утомляться sarment - 1) побег виноградной лозы 2) однолетняя ветвь (ползучего растения) cligner des yeux - щуриться prendre sa revanche - отыграться, взять реванш puits - колодец, шахта, рудник luisant - 1) сверкающий, блестящий; сияющий; поблескивающий 2) уст. светящийся, испускающий свет fourbi (m разг.) 1) воен. снаряжение 2) хлам, барахло; шмотки et tout le fourbi — и всё прочее gala - торжество, празднество; парадный обед; спектакль-гала, парадный, торжественный спектакль

Ответов - 3

белка: PS перевод максимально дословен (специально)

белка: потому в некоторых местах немного коряво.Не обращайте внимание.

Trisha: белка пишет: потому в некоторых местах немного коряво.Не обращайте внимание. Все отлично! Спасибо!




полная версия страницы