Форум » » В Гамбурге (C'est à hambourg) » Ответить

В Гамбурге (C'est à hambourg)

belka: В Гамбурге (C'est à hambourg) Слова - Claude Delécluse, Michèle Senlis. Музыка - Marguerite Monnot, 1955 __________________ В Гамбурге, в Сантьяго, В Уайтчепеле или на Борнео. В Гамбурге, в Сантьяго, В Роттердаме, во Фриско Привет мальчик! Ты идёшь со мной? (англ.) Друг, я тебя очень люблю! (исп.) Любимый! Пойдем туда со мной! (нем.) В Гамбурге, под дождливым небом, Когда облака плывут медленными шагами, Как уплывают тяжелые шаланды, Вдоль набережных, подыхая от скуки, В Гамбурге или еще где-то Всем парням, страдающим от отсутствия любви, Всем парням всегда, Я поражаю вас мечтой в самое сердце. В Гамбурге, в Сантьяго, В Уайтчепеле или на Борнео. В Гамбурге, в Сантьяго, В Роттердаме, во Фриско В Гамбурге, под дождливым небом, Когда он положил свои руки на меня, И он меня заставил кричать от радости, Прижимая меня крепко к себе, Мне говорил: "Я тебя люблю" нескончаемо, "Оставь же здесь всех твоих моряков, Оставь же море и иди! У меня есть счастье тебе подарить" "Моя душечка..." В Гамбурге, под дождливым небом, На танцах с моряками, Где я влачу еще свое существование, Руки, распростертые на вечность... Так как я такая же как море, Моё сердце слишком велико для одного парня, Моё сердце слишком велико и потому - Я набрала любви по всей земле... В Гамбурге, в Сантьяго, В Уайтчепеле или на Борнео. Пока, мальчик... (англ.) Прощай, друг (исп.) Прощай, сокровище, любимый... (нем.) Да свидания, душечка... 1955 http://edith-piaf.narod.ru/piaf1955.html http://edith-piaf.narod.ru/1957.html Edith Piaf au Carnegie Hall (1957) Whitechapel Уайтчепел - бедный район Лондона Bornéo - Борнео -прежнее название о-ва Калимантан, Индонезия Фриско - Сан-Франциско être en mal de... — сильно хотеть; усердствовать в чём-либо; страдать от отсутствия чего-либо être en mal d'argent — остаться без денег balancer - 1) качать, раскачивать; размахивать 8) разг. выкладывать, давать Moi j'balance du rêve en plein cœur Я зажигаю глаза (людей) искорками надежды Дословно: я поражаю мечтой в самое сердце здесь en plein coeur означает не сердце говорящего а сердце того, на кого направлено действие à n'en pas finir - нескончаемо ma petite gueule — душечка bastringue - 1) танцы; дансинг, танцплощадка; танцевальный зал (в кабачке) trimbaler = trimballer - таскать за собой, с собой

Ответов - 4 новых

Пушистик: belka , спасибо большое за перевод! Для меня это одна из классических песен Эдит Пиаф.

belka: Пушистик, спасибо!

Barbara: Обожаю эту песню. Меня всегда очень радуют слова: "Хэлло бой, амиго, тэ кьеро мучо". Почти что на всех европейский языках кроме русского


Trisha: Ксюша, спасибо! Barbara пишет: кроме русского



полная версия страницы