Форум » » Господин Святой Пётр (Monsieur Saint-Pierre) » Ответить

Господин Святой Пётр (Monsieur Saint-Pierre)

belka: Господин Святой Пётр (Monsieur Saint-Pierre) Cлова- Анри Конте, музыка- J. Hess _________________ Что и говорить*, я очень люблю жизнь, И слишком - красивых парней У меня сердце всюду поспевает (разрывается, множится) И от этого у меня странные добавления (сердце увеличивается) И мне не получается испытать чувство стыда Я просто проститутка Но, когда нужно будет расплачиваться по счетам, Я себя спрашиваю, пройдёт ли все хорошо Это меня пугает, так как мне сказали, Что меня не примут в рай. О, мой добрый господин Святой Пётр, Я с вами разговариваю по-своему, как умею, Вы можете меня отругать*, И меня расспросить о всех именах, Вы можете меня заставить потерять мою сумку, Ту, что я украла на улице Бак Но придержите мне место в раю, Мне столько говорили, как там хорошо Посмотрите хорошо на меня Я так бедна, Посмотрите на мои руки, Руки бедной, И посмотрите на все мои грехи, И моё старое сердце, уставшее обманывать (жульничать) Столько имён написаны поверх, Это не по моей вине, они мне все нравились. О, мой добрый господин Святой Пётр, Я не умею молиться, Но говорят, что вы очень добры, Придержите мне место в раю. Что и говорить, я любила жизнь, Но теперь - к чему она меня приводит, Вот я вся холодная и напряжена, вытянулась Между четырьмя досками гроба По правде, моя душа не горда, (благородна, возвышена) Перед вратами из хрусталя, Где за Святым Петром я предвижу Идеальную вечность, Я всего лишь никчёмная душа, Я даже не умею становиться на колени. О, мой добрый господин Святой Пётр, Я с вами разговариваю по-своему, как умею, Вы можете отобрать у меня желания, Лишить меня всех воспоминаний, Вы даже можете забрать мою брошь Которой мне заплатил красавец Филипп, Но дайте мне моё место в раю, Мне столько говорили, как оно прекрасно. Посмотрите хорошенько на меня, Я так бедна, Посмотрите на мои руки, Руки бедной, И посмотрите на все мои грехи, И мое старое уставшее от обмана сердце, Из всех имен, написанных поверх, Там осталось лишь одно, это имя Иисуса, О, мой добрый господин Святой Пётр, Я не умею молиться, Давайте договоримся, что я ничего не сказала, Но оставьте меня в раю. 1943 http://edith-piaf.narod.ru/piaf2d.html 1956 http://edith-piaf.narod.ru/1956.html (с пояснением на английском, песня номер 21, последняя в списке) http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf_edith/monsieursaintpierre.htm *что и говорить! — il n'y a rien à dire! * выругать - passer un savon à qn, ( досл. передать мне мыло)

Ответов - 19

Trisha: belka пишет: Вы даже можете забрать мои скрепки( клипсы?) Наверно, клипсы Спасибо огромное! Такая необычная песня!

belka: Trisha пишет: Наверно, клипсы возможно, еще брошь

Пушистик: Ксюша, спасибо большое! Эту песню я "распробовала" не сразу, но теперь она одна из моих любимых. Конечно, по содержанию она больше тянет на полушуточную зарисовку, а до того, как я ее услышала, читала даже, что ЭП ее пела как бы от себя и это было доказательством ее большой набожности.


belka: Пушистик пишет: Конечно, по содержанию она больше тянет на полушуточную зарисовку, Я как раз не увидела здесь полушуточной зарисовки. Хотя, может быть, в некоторых моментах. "украла сумку на улице Бак" Мне песня показалась изначально серьезной, хотя и выражена она , порой просто. Потом поняла, о чем вы. Возможно, она не похожа на молитву в прямом смысле слова. Под , порой, незамысловатыми фразам скрывается глубокий смысл. То, как героиня песни разговаривает с апостолом Петром, - довольно простыми словами, это и есть вообщем-то своего рода молитва. Молитва простых людей, от всего сердца, а она и есть самая искренняя. Возможно, в этом и есть некоторый смысл песни, то что автор хотел сказать. ______ правда, возможно, немого полушуточно Эдит Пиаф представляет по-английски песню американцам на концерте в 1956 году. Но там уже скорее, стиль конферанса. Но сама песня, мне кажется, очень серьезная. Кстати, вот, что пишет Марсель Блистен в книге "До свидания, Эдит": Длинный, бесконечный кортеж тронулся, и Париж, весь Париж стоял в почетном карауле. Люди были в окнах, на тротуарах, движение остановилось, и ты прошла через твой Город, твой Париж. — Это Пиаф... Пиаф уходит... Все эти люди пришли не из любопытства. Они ждали тебя, чтобы отдать последний долг, последнюю дань любви, они хотели, чтобы ты поняла — отныне Париж уже не будет таким, как прежде. Что-то ушло навсегда. В тот момент, когда мы вошли в ворота кладбища и перед тобой через город мертвых понесли трехцветное знамя, со всех сторон хлынули волны людей. Нас захлестнуло этим потоком. Все они, пришедшие сюда, хотели участвовать в траурном шествии по неровным каменным плитам кладбища. Они хотели дать понять всем, кто провожал ее, всем этим знаменитостям, что имеют право на нее, хотят до конца быть с ней, как были с ней всегда. Плечом к плечу, без различия классов, не глядя друг на друга, не обращая ни на кого внимания, шли они молча. В руках у многих были маленькие букетики цветов. Рядом со мной одна старая женщина старалась пробиться поближе: — Я должна проводить ее, я помню ее девочкой, ее тогда звали мом Пиаф. Видишь, Эдит, прошли годы, ты стала королевой песни, но для тысяч и тысяч людей ты осталась мом Пиаф, маленькой уличной певицей, которая сумела найти дорогу к их сердцу. Ты говорила о том, чего они не умели выразить, ты всегда была искренна, ты не обманула их... Когда-то Эдит пела чудесную песенку на слова Анри Конте. В ней она обращалась к апостолу Петру. Это была песенка о бедной девчонке, которая много страдала и много любила... Она не умела молиться, но перед смертью просила апостола пустить ее в рай, «где, говорят, так хорошо», она ведь никому не делала зла. И она умоляюще складывала руки — просила сама Любовь. Эта песня не была самой лучшей из ее песен, просто песенка, но такая красивая, что вы были уверены: апостол Петр пустит ее в рай. Не знаю, слышал ли он ее там, где находится, но сегодня я прошу его распахнуть перед Эдит Пиаф врата неба. Она много страдала, она любила, она была необыкновенна... Вы получаете бесценный дар, а мы навсегда лишились чего-то очень большого. Навсегда? Нет, это невозможно. Поэтому не прощай, до свиданья, Эдит. Октябрь 1963 г.

Пушистик: belka пишет: правда, возможно, немого полушуточно Эдит Пиаф представляет по-английски песню американцам на концерте в 1957 году, возможно..... И это тоже создало у меня такое легкое представление о песне. А Эдит Пиаф к своему творчеству относилась слишком ответственно, чтобы "прогибаться" под американцев... По смыслу в песне нет ничего веселого, а вот по форме... Не знаю, я не могу многие фразы воспринимать серьезно. Да и музыка в песне, на мой взгляд, слишком задорная для подобного содержания, полутанцевальная такая... Но это только особенности моего восприятия, я ни на чем не настаиваю.

Пушистик: belka пишет: Когда-то Эдит пела чудесную песенку на слова Анри Конте. В ней она обращалась к апостолу Петру. Да, этот текст Блистена я хорошо помню, но как раз слова "чудесная песенка" никак не наводят на мысли о серьезности произведения. Легкая, милая, забавная. Вот так я эти слова воспринимаю.

belka: Пушистик пишет: И это тоже создало у меня такое легкое представление о песне. А Эдит Пиаф к своему творчеству относилась слишком серьезно, чтобы "прогибаться" под американцев... это стиль конферанса, именно как раз ( в данном случае), мне показалось, чуть американский. Это не то, что она "прогибается под американцев". Легкая ирония такая. она почти во всех комментариях так с легкой иронией говорит. в Карнеги-Холл

Пушистик: belka пишет: это стиль конферанса, она почти во всех комментариях так с легкой иронией говорит. Не заметила... Вот, например, она представляет в Карнеги-холле песню Mariage. Никакой иронии, в голосе трагичные нотки. Да и многие другие объявлены без намёка на веселье.

belka: Пушистик, ксати, как добавление, песня ведь еще написана была во время войны. И исполнялась как раз больше в тот период.

Пушистик: belka пишет: почти во всех песнях, да А мне кажется, что как раз в очень немногих есть шутливые интонации представления. Вот, допустим, из тех концертов -- "Под небом Парижа", "Вымпел легиона", "Свадьба", "Маленький человек", "Осенние листья"... Да все объявлены серьезно. А вот "Месье Ленобль" -- тут да, опять смех появляется. Хотя вот эта песня мне не кажется веселой совсем.

Пушистик: belka пишет: песня ведь еще написана была во время войны. Во время войны люди писали много веселых шуточных песен -- надо было и психологически как-то выживать, и радоваться, когда вокруг всё мрачно и уныло... Взять, допустим, фильм "Серенада Солнечной долины", так легче сюжет и песенки (про Чаттанугу всем известную хотя бы) выдумать сложно, а снято ведь в самый разгар войны, в 1941 году.

belka: Пушистик , мне кажется, конферанс в Карнеги-Холл немного особняком стоит. В Олимпии, и на Концерте в Лозанне, она по-другому объявляет. Просто стили конферанса разные, мне кажется. У американцев, публики , и французов, все-таки менталитет чуть-чуть другой. И еще - плюс роль играет, что это английские переводы, они точно не передают. По ним, не всегда можно судить. При переводе на англ. кое-что меняется. Здесь речь не идет о "прогибании" под американцев.

belka: Пушистик пишет: "Серенада Солнечной долины", Все-таки, смысл "Серенады Солнечной долины" и песни , где главная героиня молится апостолу Петру, немного разный. По форме и содержанию, они не похожи. вторая, все-таки, как бы она по форме ни была выражена, песня-молитва, песня-исповедь. Серенада- любовная песня

belka: Опять же , мое мнение, мне сразу еще давно, показалось, в песне про Святого Петра скрывается отношение Эдит Пиаф к вере. Слова, возможно, простые, но по содержанию, песня довольно глубокая, возможно, и с иронией, но мне не кажется, что она полушуточная. Нет, никак. К сожалению, не могу согласиться. Возможно, подстрочник, этого не передает. Но по содержанию все-таки песня глубокая. Когда человек, не зная молитв, молится на свой лад, Искренне, его молитва всегда будет услышана. Я вот так понимаю, не знаю, возможно, я ошибаюсь.

Пушистик: belka пишет: Все-таки, смысл "Серенады Солнечной долины" и песни , где главная героиня молится апостолу Петру, немного разный Это бесспорно, я упомянула о фильме лишь к тому, что не всегда критерием серьезности произведения является то, что оно было написано во время войны.

belka: Пушистик , нет я не имела в виду, не то, что когда она была написана даже, у нее и тогда было много песен о любви. я имела в виду, именно, то какой смысл Эдит Пиаф вкладывала в ту (про апостола Петра) песню, и что хотела донести своим слушателям в тот трудный период.

Пушистик: belka пишет: К сожалению, не могу согласиться. Ксюша, это твое полное право. Каждый воспринимает песни по-своему, в искусстве часто и нет однозначного ответа, это ведь не математика. А еще интересно, как слышат эту песню другие форумчане.

belka: Пушистик , да Мне тоже так кажется, последнее, что напишу, на мой взгляд, песня с иронией, да. Но в тоже время очень глубокая.

Barbara: Наверно, скорее всего в этой песне присутствует горькая ирония через молитву героини.. Мне кажется, что в "Marie-trottoir" подобное, смех сквозь слезы в строчках о сердце большом как запасное колесо...



полная версия страницы