Форум

JERUSALEM - перевод.

Пьер Гренгуар: Перевод песни Эдит Пиаф "JERUSALEM". Вольноват, кое-что или не передает оригинала, или пара слов добавлена, я и за эквиритмикой (то есть чтобы можно было петь) особо не гналась. Одинок Он в пустыне, солнцем палимый Иерусалима, Иерусалима. Одинок В белом он вдали у зари Иерусалима, Иерусалима. В Его глазах – все счастье мира, В Его сердце – вся любовь мира, В Его руках – все чары мира, Мир живет Его милостью в сей пустыне. Одинок, Преображаясь, идет, белой птицей ведом В Иерусалим, в Иерусалим. Там Меж солдат и людей Он идет По Иерусалиму, Иерусалиму. А в их глазах вся ничтожность мира, А в их сердцах все печали мира, А в их руках вся злоба мира, Но в белом Он идет, С улыбкою глядит. Бьет барабан, Так как сбывается судьба Иерусалима, Иерусалима. Ибо На камнях путей человек упал В Иерусалиме, в Иерусалиме. В Его глазах – все прощенье мира, В Его сердце разливается вся любовь мира, В Его руках возникло все сиянье мира, Новое Солнце взошло под солнцем Иерусалима…. Иерусалима….

Ответов - 5

belka: хороший перевод С Новым Годом Вас! Песня click here

Пьер Гренгуар: Это я вместо того, чтобы к экзамену готовиться. Экзамен, правда, по французскому

belka: Пьер Гренгуар пишет: Это я вместо того, чтобы к экзамену готовиться. Экзамен, правда, по французскому Ну вот так хорошо готовится


Barbara: Пьер Гренгуар, замечательный перевод!!! Очень красиво!!! Спасибо!!! С Новым годом Вас! Это я вместо того, чтобы к экзамену готовиться думаю, что экзамен сдадите на "отлично"

Deniska: Для тех, кто изучает французский песни Пиаф - лучшее чтение не пропустите песню "Балет сердец" :)



полная версия страницы