Форум

А l'enseigne de la Fille Sans Coeur ( "У бессердечной девушки" )

belka: А l'enseigne de la Fille Sans Coeur Paroles et musique: Jean Villard (Gilles), enr. 23 novembre 1951 Под вывеской "У бессердечной девушки" Голубое небо, ветер с моря Сильно море штормит К порту с поручением, Скачут шестнадцать белых эскадронов Этот порт на самом краю света, Улицы которого открываются в бесконечность, Но оттуда, так как земля круглая, Не видно Соединенных Штатов. Всем наплевать, счастье есть, Есть бар у Блондинки Риты, Всем наплевать, счастье есть, Под вывеской "У бессердечной девушки" Аккордеон играет на мажорный лад, Припевы со всего света, Здесь есть красивая блондинка, Эта цветущая роза, В баре под вывеской "У бессердечной девушки" В этом маленьком баре, здесь она правит, Видно, как пламенеет ее золотая грива Ее губы, как спелый плод, Но говорят, что ее сердце мертво, Но парни все здесь, все шалопаи, Малолетние, грубые, сильные, Которые входят, поводя плечами. Здесь есть те, кто прибыли из Дакара Есть из Антверпена, из Онфлёрa, Странствующие иногда до самых полюсов, Они на нее смотрят, в этом все их счастье, Но ни один не знает ее благосклонности, Аккордеон играет на мажорный лад, Все мотивы, грустные и веселые, Есть здесь парни, которые играют своим счастьем, В баре под вывеской "У бессердечной девушки" Патрон был в курсе дела: Он любил звук монет, Он говорил своей единственной дочери: "Избегай любви, это пустая трата времени" Но однажды, море бушевало, Увидели, как вошел иностранец, С красивыми голубыми глазами, безоблачными Это все изменило. Он посмотрел на бессердечную девушку, Она была, как небо в грозу, Кто-то вскрикнул: "Несчастье!" Слышалось, как бились сердца Аккордеон играет в миноре, Припев на разъяренном ветру, У девушки лицо в слезах, В баре под вывеской "У бессердечной девушки" Он сказал: "Это ты, моя чудесная" Она ответила: "Я твоя" Он прижал ее к своей груди, Она плакала в его руках, Другие, меланхоличные, Ушли, вздохнув... Ветер пел над Атлантикой, Для этого сердца, которое только что открылось Они отправились навстречу своему большому счастью, Патрон должен был закрыть лавочку, Видели, как он выпил все свои ликёры, В баре под вывеской "У бессердечной девушки" Да, но государство, этот скупщик, У которого всегда комичный смысл, Открыло налоговую инспекцию, В баре под вывеской "У бессердечной девушки" http://edith-piaf.narod.ru/piaf1951.html http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf_edith/alenseignedelafillesanscoeur.htm

Ответов - 12

Пушистик: belka , огромное спасибо!!! Прекрасный перевод! Да еще так быстро!

belka: Пушистик, спасибо! Говорите, какие еще песни перевести, может быть, что-то еще надо Кстати этот же автор написал "Три колокола" Jean Villard (Gilles)

Barbara: belka, спасибо огромное! Очень люблю эту песню


Пушистик: belka пишет: Кстати этот же автор написал "Три колокола" Jean Villard (Gilles) Да-да, я авторов всегда смотрю в песнях belka пишет: Говорите, какие еще песни перевести Ой, с удовольствием! У меня вот такие заявки будут: Телеграмма (хотя на концерте в Карнеги-холле Эдит по-английски довольно понятно передаёт содержание песни, но хочется подробнее). Месье и мадам мне тоже хочется... Это из Мишеля Эмера... И еще Enfin le Printemps -- слушаю под весеннее настроение, обожаю!

Barbara: belka, а можно попросить еще перевести "Кролика и верблюдов"? После первого куплета, честно говоря, плохо допонимаю песню Спасибо огромное!

romy: Ой а можно я переведу Enfin le Printemps? Недавно для себя переводила. Только не сегодня, хорошо?

romy: Ой простите, забыла сказать огромное спасибо за перевод. Спасибо огромное! Просто великолепно!

Пушистик: romy , конечно! Я буду всем благодарна, кто сделает переводы!

belka: А я как раз Enfin la Printemps пока отложила, так как честно говоря, не знаю как переводить первый куплет, и в частности, фразу Vises mon Jules в начале этой песни romy, давайте , если что вместе будем советоваться вообщем я пока эту песню переводить не буду, так как не во всем уверена как переводится Vises? потому этот перевод у меня пока не идет Vises mon Jules Cette crapule Qui nous tombe sur les bras Depuis le temps

Trisha: Спасибо за перевод! Как раз сегодня целый день слушала эту песню!

romy: Я работала со словарем. Viser-это обычно метить, метиться. А в словаре узнала что это еще может быть смотреть. А Jules это просто парень. (опять таки спасибо словарю). Но вообще без словаря ничего не понятно. Мне кажется эти вырожения уже не используются в современном французском.

romy: Совсем запуталась. То есть я так понимаю что это просто посмотрите на моего парня. Типа того что он символизирует весну я так понимаю.



полная версия страницы