Форум

Мой друг мне подарил (Mon ami m'a donne)

belka: Мой друг мне подарил (Mon ami m'a donne) Слова - Реймон Ассо, музыка C. Валери, 1952 год __________ Мой друг подарил мне цветок, Цветок, который я положила на сердце, На сердце полное им, Как роза была красива! В моём сердце полном им Счастье расцвело. Мой друг подарил мне поцелуй, Возле сердца нежно прикоснулся. К моему сердцу, полному любви Как его губы были нежны Поцелуй, полный любви, Я подарила в свою очередь. Мой друг дал мне клятву, Клятву любить меня так долго, Так долго, пока цветы Будут цвести на земле, Так долго, пока цветок Останется на моем сердце Мой друг принес мне слез, Слез, которых я не заслужила, Чтобы вытереть слезы, Я взяла белую розу, Я взяла розу - цветок, Который был на моем сердце Мой друг придет ко мне завтра Больше нет цветов, а много печали Я буду воровать цветы В садах всего света Я буду воровать цветы, Самый красивый к своему сердцу В тюрьму, если захотят меня бросить, Я скажу тому, кто будет меня судить, Прикажите бить в барабаны И поставьте виселицу, Скорее, чем потерять любовь, Я украду Францию, И короля в своем дворе, Скорее, чем потерять любовь http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf_edith/monamimadonne.htm песню можно послушать здесь: http://edith-piaf.narod.ru/piaf1952.html ----------------------- Перевод подстрочный, если есть какие-то шероховатости - то только для того, чтобы передать смысл максимально близкий к оригиналу старалась специально ничего своего не вносить Стихотворный перевод этй песни есть здесь: http://edithpiaf.forum24.ru/?1-7-0-00000022-000-0-0-1235763730 мой старый перевод этой песни (неподстрочный): Милый друг подарил мне цветок, Алых роз для меня приберег, Я их нежно к сердцу прижала... К сердцу, полному мыслей о нем, Счастье вдруг расцвело тихо в нем... Милый друг, коснувшись щеки, Счастьем вдруг осветил лепестки... Милых роз, что на сердце моем, О любви мне его нашептали... Милый друг подарил мне мечту, Мечту, что не сбудется уж посему, Уж покуда цветами покрыта земля, До тех пор, когда с роз опадет красота, С пяти алых роз, что на сердце моем, О любви его, думала, пели... Милый друг, узнав горечь слёз, Слёз, что с розами ты мне принёс... Когда вытерла их, лепестки уж опали, Я их к сердцу нежно прижала... К сердцу, полному мыслей и грёз, Розы белыми стали от слёз...

Ответов - 2 новых

Пушистик: belka , сейчас переслушала эту песню, с переводом она зазвучала для меня по-новому Хотя мне она всегда нравилась, но когда понимаешь, о чем поется, всегда звучит особенно... Спасибо!!!

belka: Пушистик, спасибо



полная версия страницы