Форум

Узник башни (Le prisonnier de la Tour)

belka: Узник башни (Le prisonnier de la Tour) Слова - Франсис Бланш, музыка - Франсис Бланш и Г. Кальви, 1949 год _____________ Узник башни Покончил жизнь самоубийством сегодня утром Бабушка, мы не пойдем на мессу завтра Он выбросился из башни Протягивая ко мне руки, Бабушка, Мне показалось, что мне было грустно Если бы король это знал, Изабель Изабель, если бы король это знал В кружевном платье, Вы не имели бы никогда права. Изабель, если бы король это знал. Узник башни Был моим единственным другом, Бабушка, мы не пойдем на мессу сегодня, Он был моей единственной любовью Смыслом моей жизни Бабушка, Моя молодость угасла вместе с ним. Если бы король это знал, Изабель Изабель, если бы король это знал В кружевном платье, Вы не имели бы никогда права. Изабель, если бы король это знал. Узник башни Каждый день меня ждал Бабушка, Мы не пойдем на мессу никогда, Это грех, что любовь И мир несовершенен (дсол. плохо сделан) Бабушка, Убили моего возлюбленного, Которого я любила. Если бы король это знал, Изабель Изабель, если бы король это знал В кружевном платье, Вы не имели бы никогда права. Изабель, если бы король это знал. У узника башни Не было савана И ничто, ничто, лишь черная дыра, Куда сваливают листву Но я буду каждый день Плакать под липами И ничто, Даже король не помешает моему трауру (скорби) Если бы король это знал, Изабель Он смог бы только плакать с тобой, Потому что он любил красавицу, Которая была не для короля, И этой красавицей, Изабель, была я. http://edith-piaf.narod.ru/3/Edith_Piaf_-_Le_prisonnier_de_la_tour.mp3 http://edith-piaf.narod.ru/piaf2a9.html http://www.frmusique.ru/texts/p/piaf_edith/prisonnierdelatour.htm

Ответов - 7

Trisha: belka, спасибо! Какой красивый текст!

Пушистик: belka , Только текст такой... загадочный Я, честно говоря, не совсем поняла, о чем песня (я имею в виду припев, конечно)

Barbara: belka, спасибо


romy: Пушистик пишет: (я имею в виду припев, конечно) Согласна. Но перевод все же прекрасный. Спасибо.

belka: Пушистик, мне кажется, судя по припеву, если бы король узнал, что героиня песни любила узника башни, она никогда не имела бы права носить кружевное платье. (возможно, сама бы стала узницей, либо еще что-нибудь. Не знаю, это действительно в песне недосказано) То есть в перевод я того, что нет в песне, не добавляю "Если бы король это знал, Изабель Изабель, если бы король это знал В кружевном платье, Вы не имели бы никогда права. [ходить в кружевном платье, носить, наверное] Изабель, если бы король это знал. "

belka: еще очень важен последний куплет песни, там смысл: Это слова бабушки Изабель, с которой в песне она ведет диалог. Если бы король это знал, Изабель Он смог бы только плакать с тобой, Потому что он любил красавицу, Которая была не для короля, И этой красавицей, Изабель, была я.

Пушистик: belka , да, мне вроде бы теперь понятно Не сообразила сразу, что это диалог.



полная версия страницы