Форум » Издания, сайты, публикации в сети, посвященные Э. Пиаф » Ginou Richer "Piaf. Mon amie" » Ответить

Ginou Richer "Piaf. Mon amie"

Barbara: Нашла аннотацию к книге Жину Рише, работавшей секретаршей, а позже уволенной Эдит Пиаф за воровство. И вот такие мемуары - "Пиаф. Моя подруга", изданные в 2007 году Интересно, кто-нибудь знает об этой книге? Кстати я прочитала, что есть ещё и аудиовариант этой книги, Жину читает её _____ Выдержки из перевода аннотации: "Жину описывает нам женщину, которая скрывалась за певицей: непрочная, щедрая, суеверная, всегда влюбленная <...> Эта книга полная правды и исповеди. Издание помогает нам изучить Эдит Пиаф, вечность пения которой, скрыли её душу и сердце, заставляющие этот голос радовать нас". _____ кстати написано, что в "La Mome" Жину сыграла соседку какую соседку, в каком моменте?! хотя именно её там играл кто-то... в сюжете с авто

Ответов - 103, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Barbara: Пушистик пишет: Еще одна сестра... Я книгу не читала, но само название уже какое-то подозрительное да дело в том, что Эдит Пиаф уволила Рише за воровство... и в "Моей жизни" ведь также неслишком с хорошей стороны показана Жину...хотя не знаю.. книга может быть и хорошая

Пушистик: Вот тут чуть-чуть есть про нее и фильм "Жизнь в розовом свете". Хотя про ее роль ничего не сказано... click here

Barbara: Пушистик, вот, смотрите, тут написано: Môme, La (2007) .... Neighbor роль соседки... вот пытаюсь вспомнить, но пока почему-то безрезультатно...

Barbara: Пушистик пишет: Еще одна сестра... ну Момон уже как родная стала... почти а вот Жину эта... не знаю.... кто мне очень симпатична, так это Даниель Бонель

Didou: у моей знакомой есть эта книга. она её покупала в Париже

Пушистик: Barbara пишет: роль соседки... вот пытаюсь вспомнить, но пока почему-то безрезультатно... Да, я сейчас включила фильм и титры для интереса посмотрела -- есть там у нее роль соседки... Надо фильм сначала пересматривать, выходит. Правда, я, например, ее не знаю в лицо, кроме вот этой фотографии, так что трудно будет угадать.

Barbara: Пушистик пишет: Правда, я, например, ее не знаю в лицо, кроме вот этой фотографии, так что трудно будет угадать. ну есть ещё фото где она с Эдит, но с тех пор ведь много лет прошло - не узнать... какую же она соседку могла играть... я голову просто сломала... может в той части где бордель там вроде много народу... но в фильме точно актриса какая-то играет эту Жину... в сюжете... когда в машине едут.... и потом высаживают её... но это не она явно.. себя она там не играет.. возраст ведь

Пушистик: у моей знакомой есть эта книга. она её покупала в Париже А есть какие-то впечатления от книги?

Didou: Пушистик пишет: А есть какие-то впечатления от книги нравится ей. говорит, что книга искренняя, хорошая. Рише пишет, что много нынешних биографов Эдит Пиаф делают непростительные ляпы, и поэтому половина таких книг не несет каких-либо ценностей. Она описывает манеры Эдит Пиаф на сцене и в жизни, её веру и любовь к публике. Я книгу не читала, никак нет свободного времени. Может быть она отсканирует страницы и тогда я выложу её на форум

Пушистик: Диду, а книга на русском или французском? В любом случае интересно почитать.

Didou: на французском

Пушистик: Сегодня просматривала фильм -- только сейчас обратила внимание, что Жину Рише довольно много мелькает в кадрах... Я имею в виду актрису, а не реального человека. Что понятно, если учесть, что сама Жину Рише приняла участие в разработке сценария. А вот где снимается она сама, так и не поняла... Но вроде не в борделе, не видела там никого похожего. Есть одна соседка Луи Лепле, которая даёт показания в доме после его убийства, стоит в профиль и вроде похожа, но роль мизерная, до конца непонятно. Надо будет еще внимательно посмотреть.

belka: Пушистик пишет: А вот где снимается она сама, так и не поняла... Но вроде не в борделе, не видела там никого похожего. Есть одна соседка Луи Лепле, которая даёт показания в доме после его убийства, стоит в профиль и вроде похожа, но роль мизерная, до конца непонятно в то время они еще не познакомились, Жину Рише была женой одного из Компаньонов - то есть познакомились они после окончания войны. Пушистик, в этой книге все более подробно есть, насчет достоверности утверждать не могу, но вот довольно подробная в плане книга http://www.frmusique.ru/artists/piaf/piaf.htm belka пишет: одна соседка Луи Лепле, которая даёт показания в доме после его убийства, это скорее всего имеестся в виду Лора Жерни

belka: в то время (примерно период начала войны) секретаршей Эдит Пиаф была Сюзанн Флон, об этом есть в той книге И в сцене о песне "Аккордеонист" по идее должна быть она или как часто это бывает в кино - обобщенное лицо с одной и той же актрисой ( хотя не могу утверждать за режиссера)

Пушистик: belka пишет: в то время они еще не познакомились, Жину Рише была женой одного из Компаньонов - то есть познакомились они после окончания войны. Белка, так мы сейчас думаем, в роли кого снялась сама Жину Рише, уже будучи пожилой. Она же играла не себя саму, а какую-то соседку. А Жину Рише как секретаршу Эдит в фильме сыграла другая молодая актриса. Так что никакого противоречия нет. За книжку спасибо.

belka: Пушистик пишет: так мы сейчас думаем, в роли кого снялась сама Жину Рише но разве она есть в титрах? http://french.imdb.com/title/tt0450188/combined вот список всех артистов если бы она была там, это сразу бы заметилось (я, признаюсь, ее в фильме не видела)Смотела передачу по "Культуре" - там она давала интервью, а в фильме "La Mome" Жину Рише, мне показалось, никого не играет Возможно, консультировала?

Пушистик: belka пишет: но разве она есть в титрах? Есть, я специально на диске посмотрела. Играет там соседку. Но какую -- непонятно. Консультировала тоже, но оказалось, что еще и снялась в эпизодической роли.

belka: Но ГДЕ она там? я смотрела интервью с ней в передаче, посвященной Эдит Пиаф по телеканалу "Культура", никакой близко похожей женщины в фильме "La Mome" нет Хотя я могу ошибаться, конечно Пушистик, скажите, пожалуйста, примерно сцену, мы потом посмотрим

belka: Пушистик пишет: Играет там соседку Этой соседкев фильме должно быть далеко за 70 кто это? Может, в массовке Но вряд ли бы ее так "высоко" удостоили Что ж тогда такое важное лицо, как знакомая самой Эдит Пиаф. снявшаяся в фильме, здесь не фигрурирует http://french.imdb.com/title/tt0450188/combined Возможно, вы перепутали с кем-то со сходной фамилией в титрах (как вариант) Или она действительно просто консультант, их тоже в титры вносят Мне, конечно, все равно, если честно, снималась ли она там или нет, но все же интересно раз уж такой вопрос возник Вы не могли бы уточнить, как точно у вас написано в титрах

Пушистик: Белка, я не перепутала, вот и Барбара в начале темы писала о роли Жину Рише в фильме. Написано: Ginou Richer -- Voisin Ближе к концу титров, там, где второстепенные роли. А удостоить ее эпизодической роли вполне могли, она же не актриса. Известность известностью, но сыграть в фильме заметную роль -- тут талант нужен. Вот та женщина, которая даёт у Лепле показания полиции, как раз пожилая, я уж думала -- не она ли.

Пушистик: Белка, как же нет -- вот здесь есть, в той ссылке, которую вы мне дали: click here

belka: Пушистик , Ginou Richer ... Neighbor но вообще действительно интересно где она там не знаю, я фильм 2 раза смотрела, может не знаметила может быть, она в эпизодах можно здесь пересмотреть. http://rutube.ru/tracks/148470.html?v=7fc9044d6dbedbb314696172fe687ea9

belka: Никто правда из знавших Эдит Пиаф людей, ни Азнавур, ни другие, в эпизодах и в массовке задействованы не были (вроде бы...) значит, она, возможно, захотела засняться Хотя странно, тут уж Хозяин-барин, как говорится (но , там может она как консультант проходить)

belka: ну вообще если честно, ну кого она там могла сыграть она консультировала просто Что мы спорим, вот статья, где Жину Рише (ссылку надо скопировать целиком) http://film.guardian.co.uk/interview/interviewpages/0,,2107274,00.html в статье написано: acted as script consultant это значит она конечно, эктед, но как консультант

belka: 'We shared a bed but never touched' Ginou Richer lived with Edith Piaf for 15 tender - and often tyrannical - years. What does she think of the new biopic about the great French singer? Hannah Westley finds out Wednesday June 20, 2007 The Guardian No one knew Edith Piaf like Ginou Richer. "I was only 16 when I met Edith," she says. "It was 1948, and she was already a big star. My boyfriend was part of a group called Les Compagnons de la Chanson who toured with Edith and, against her wishes, he smuggled me along. When my presence was discovered, the great lady came along to throw me out of the hotel - but we instantly hit it off." Piaf is currently being rediscovered by a new generation in France. Richer's memoir of the 15 turbulent years she spent as a companion to the country's beloved "Sparrow" has just been published, and she also acted as script consultant on the new movie La Vie en Rose, a colourful and dramatic tribute to the life of the great singer and songwriter, best remembered for emotional renditions of songs such as Je Ne Regrette Rien, L'Hymne а l'Amour and the song that gave the film its title. Out on Friday, the film portrays Piaf's brief life - she died in 1963 at the age of 47 - as an extraordinary kaleidoscope of rags to riches, passion and misfortune. And, according to Richer, the actress Marion Cotillard doesn't just play Piaf but becomes her: "Marion has it exactly, the way she walks, talks, her way of laughing. The hardest part for her was lip-synching the songs, but really, you'd say it was Edith singing." Richer, too, is portrayed in the film, as a devoted member of Piaf's entourage, but her memoir, Piaf, Mon Amie, recalls a friendship that was as intense and rewarding as any of Piaf's many love affairs. "I ended up becoming her companion. I did everything for her, her hair, clothes, makeup, but I never received a salary. We lived together as a couple. She always referred to 'our' house or 'our' car." When Piaf and the Compagnons parted company, Richer chose to stay with Piaf. "There were nearly 20 years between us but it didn't make any difference," she says. "We exchanged roles - sometimes she'd mother me, sometimes I'd mother her. Most of the time, we were just children together. When we were on tour and there was no man in her life, I slept with her in the same bed; and when she had a lover, I slept elsewhere. But there was no ambiguity to our relationship - we never as much as touched toes. Edith loved men! We were soulmates: I was from the backstreets of Paris, like her." The public loved Piaf for her vulnerability as much as for her ebullience; she often encouraged journalists to write fiction rather than fact, realising the power of her own mythology. In private, her love of life, her energy and strong character made her a demanding companion. "She could be tyrannical," says Richer. "She had such high expectations of herself that she expected the same of everyone. With me, she simply demanded that I was present all the time. She always liked to know where I was. When I went out without her, she'd give me her car and driver so she'd be able to keep track of me. But I accepted her tyranny - it was proof of her love. "She was the same with everyone. I remember how she insisted that Charles [Aznavour] and I accompany her to A Streetcar Named Desire a dozen times because she'd fallen in love with Marlon Brando. When she decided to eat steak tartare every evening, she expected me to do the same." But Piaf's tyranny was not always affectionate. Richer remembers how one weekend, Piaf locked her in her townhouse without food or company because Richer was too ill to accompany Piaf on a weekend jaunt to the countryside: "She punished me because she didn't believe I was ill, even though I'd just come out of hospital. She thought I wouldn't accompany her because I wanted to sneak off to see a boyfriend, and she was furious at being thwarted." When it was Piaf's turn to be nursed, after one of her many car accidents, Richer soon encountered a mystery: when she kept vigil at Piaf's bed, the singer didn't sleep - yet when the night nurse was there, she slept like a baby. "I eventually found out that the nurse was increasing her dose of morphine rather than reducing it - just to ensure that she had a quiet night. For me, that was when Edith's dependency truly began." Rumours of alcoholism and drug addiction clung to Piaf and if, in later life, the drugs became necessary to combat the pain of rheumatism and other ailments, their use was initially exacerbated by Piaf grappling with heartbreak. When her lover, the French world champion boxer Marcel Cerdan, died in a plane crash, the singer's grief was such that Richer says she never fully recovered. "When he won the title, Piaf and I had been to Lisieux to pray to St Thйrиse for him. She was sure he would win because that night we smelt roses in her room [a symbol of that saint]. After he died, she tried to contact him through various mediums. It reached worrying heights." On other occasions, Piaf's demands had graver consequences. After having a son by her first husband, Richer - on Piaf's advice - gave him to her parents to bring up. "I was very young," she says, "and it was as though somebody had handed me a toy, a beautiful baby to play with. Edith used to say that just because you became a parent didn't mean you'd be any good at it." That was a lesson Piaf had learned the hard way. Abandoned by her parents, a street singer and an acrobat, she spent her early childhood in the care of her grandmother, who ran a brothel in Normandy. Afflicted by bouts of blindness in childhood, Piaf was reclaimed by her father to become his working companion on the streets of Paris, where she would probably have met with the same fate as her mother - drunken destitution - had she not been spotted by cabaret owner Louis Leplйe (played with insalubrious charm by Gйrard Depardieu in the film), who gave her her first break and her first stage name, La Mфme Piaf, The Sparrow Kid. Richer says her time with Piaf was like living in a gilded cage, but when she finally left to live with her second husband in Cannes, she didn't experience it as a liberation. "She taught me how to enjoy life, how to make the most of it. We spent so much time laughing. I didn't want to leave her, but I was pregnant with my second son. I felt she was in good hands. She was with her last husband [Theo Sarapo], who I felt loved her as I loved her and would take care of her." Piaf spent her last years in a villa in the Midi. "I saw her almost every day," says Richer, "but I still couldn't accept that she was as ill as everybody said she was. With me, she never showed any sadness or despair. She was always bright and optimistic - because that was how we'd always been together." · La Vie en Rose opens this Friday. · Piaf, Mon Amie by Ginou Richer is published in France by Editions Denoлl.

Barbara: Жину Рише

belka: Мне она понравилась, я видела ее в передаче по телеканалу "Культура". Она очень хорошо , с любовью рассказывала про историю Эдит и Марселя Сердана о трагедии Пиаф, о том как она мужественно переносила смерть своего возлюбленного Не знаю, как у других форумчан, но у меня она отталкивающего чувства негативного по крайней мере не вызвала, судя по ее интервью, по ее рассказу о Пиаф

belka: Details: Piaf, mon amie de Ginou Richer - 1er extrait http://www.livrior.com/podcast/p.php?file=2007-09-08_extra_piaf1.mp3

Пушистик: belka пишет: это значит она конечно, эктед, но как консультант А что за "соседка" тогда? Причем и на сайте, и в титрах, и именно в списке ролей, а не среди всех остальных, кто работал над фильмом. Очевидно, что это роль, просто надо поискать ее в фильме. Что Жину Рише еще и консультировала, тут сомнений нет.

belka: там опечаток море на том сайте, http://french.imdb.com/ причем эта не единственная

belka: Я думаю, нет - она выступала консультантом,а как было на самом деле - не знаю, но мне это не особо интересно, для меня это не особо важно Мне кажется, она опять же не снималась, статья то подтвержает Намного интереснее вот это Шарль Азнавур рассказывает о фильме О своих впечатлениях Советую послушать http://www.europe1.fr/antenne/references.jsp?rub=tt&id=4502&periode=0&goRef=27

Пушистик: belka пишет: там опечаток море на том сайте, http://french.imdb.com/ причем эта не единственная А для меня главный аргумент не сайт, а бегущие титры в конце самого фильма на диске -- у меня лицензионный DVD. Если совпадает в двух источниках, в одном на английском, в другом на французском, причем в самом первоисточнике, то вряд ли это ошибка.

belka: какая в сущности разница Мне кажется, в ее возрасте, и в виду того, что она все-таки была близко знакома с Пиаф и является ее биографом - сниматься пусть даже биопике, в роли в художественном фильме - это не очень логично, даже стыдно, биографы и близкие друзья великих людей обычно не снимаются в эпизодических ролях в художественных фильмах, посвященных тем, о ком они пишут. Документальные передачи и интервью - здесь другое дело. Да и потом в таком почтенном возрасте, это смотрелось бы более чем странно. В принципе, мне кажется, проблема надуманная какая-то Обсуждаем человека, о котором все знают пару слов И даже книги ее из нас, обсуждающих этот вопрос, никто не читал к чему спорить, давайте еще раз порадуемся за новый фильм А он дествительно хороший. Как мне кажется, она была там консультантом Мне честно говоря, особенно факт ее съемок не очень интересен, в сущности и ничего не меняется - снималась она там или нет Постараюсь еще раз изложить свою точку зрения. Я ее книги, к сожалению, не читала, потому, кроме того, что видела ее в передаче по "Культуре" сказать об этой женщине больше ничего не могу Но, честно говоря проблема, по-моему надуманная - снималась - хорошо, а не снималась - была консультантом, какая разница - я думаю на весь фильм этот факт (ее съемок) особенно сильно не повлиял Но мне кажется, здесь вообщем-то вопрос ни о чем, можно еще мгного дисскутировать, его обсуждая Давайте, может быть, если вам интересно, мне уже тоже стало интересно, вы посмотрите фильм, и еще раз, на Ваш взгляд, предложите эпизоды, в которых, вероятно, на ваш взгляд, она могла сняться И мы тогда вместе еще раз их посмотрим и обсудим

Barbara: Фотографии из книги Жину Рише. Присланы И.Б.

Воробушек: Эта книга опубликована на русском языке, продается в книжных магазинах. Как прочитаю - поделюсь мнением, если интересно...

Пушистик: Жаль, что в русском варианте никаких фотографий нет... Хотя обложка нашего издания лучше, по моему мнению. Кто-нибудь может выложить здесь фотографии молодой Жину, периода работы с Эдит? Что-то я не припомню, какая она...

Barbara: Оля, урa! Я тaк радa, что этa книгa eсть ужe в Омскe. 3aвтрa обязaтельно иду в книжный. Фото с Жину будут обязaтeльно, срaзу кaк только мне починят интeрнет.

Barbara: Интернет уже починили Спешу вылжить фото Эдит и Жину Рише. Как я уже говорила Эдит упомянала о ней в не слишком приятных моментах в своей автобиографии "Моя жизнь" (глава "Пить... забыться") Хотя книги у меня нет, кажется, что скорее всего Рише слегка преувеличивает в своей книге, показывая то, что был лучшей подругой Эдит Пиаф. Хотя... кто знает... <...Вскоре все завертелось передо мной, я упала на пол и на четвереньках, с лаем, поползла через зал. Я кричала: «I am a dog!» (Я — собака (англ.) Моя подруга Жинет шла рядом со мной, изображая, что ведет меня на поводке, и время от времени повторяла: «Да не кусайся ты, грязное животное!» Это было отвратительно, невыносимо!... > "Моя жизнь" Жину Рише (из французского издания)

Пушистик: Варя, большое спасибо за ответ и фото!!! Я так и думала, что на фотографии, где Эдит в купальнике, -- она. Очень интересно было посмотреть на все снимки! Где-то еще Эдит пишет про Жину, кто-нибудь помнит? А то у меня ее друзья-подруги бывает, что в голове перемешиваются Варя, ну как, книга есть в твоем городе? Желаю тебе поскорее приобрести ее и прочитать!

Воробушек: А она красотка была!

belka: Статья о книге в "Известиях" называется "Не ссорьтесь, девочки"Интересно, это действительно так ? http://www.izvestia.ru/culture/article3124321/

Barbara: belka, спасибо, но статья у меня не открывается. Можно ее скопировать сюда??

Пушистик: belka , спасибо за статью, интересно было ознакомиться! В общем, автора этой рецензии понять можно -- и правда непонятно, почему о Жину никто из крупнейших биографов Эдит Пиаф не упоминает. И много еще разных "почему". Сама же Жину настолько расписала в книге свою роль в жизни Эдит и при этом настолько убедительно! Не знаешь, кому и верить... Меня смутили хронологические противоречия в книге Ж. Ришер, там их не одно и не два. Например, во второй половине своего повествования она пишет о страшной автокатастрофе 1951 года, после которой Эдит пристрастилась к морфию. Говорит, что Эдит не пожелала оставаться в больнице и поехала лечиться к себе домой на бульвар Ланн. А в начале книги Жину пишет, что в квартиру на б. Ланн Эдит переехала в 1952 году. Есть в этой книге еще множество вот таких неточностей, сейчас на память не приведу, но во время чтения всегда обращаю внимания на подобные детали, которые подрывают моё доверие к автору... Но в целом книга мне очень понравилась, написана не менее ярко и интересно, чем у Симоны Берто. Это что-то новое и необычное! Давайте обсудим ее, когда все прочитают.

Пушистик: Barbara пишет: Можно ее скопировать сюда?? Не ссорьтесь, девочки! Подруги Эдит Пиаф зарабатывают на воспоминаниях Михаил Марголис В новогодние дни на российские книжные прилавки доставили мемуары пожилой, мало кому известной француженки Жинетт Ришер, проведшей полтора десятилетия своей жизни в свите королевы французской эстрады Эдит Пиаф. Судя по предисловиям к изданию (одно из которых принадлежит самому Шарлю Азнавуру), женщина долго терпела - разумеется, от скромности, - но все-таки не выдержала и написала книжку с удивительно ясным названием "Моя подруга Эдит Пиаф". Более года назад воспоминания Жину (так называла Эдит свою подругу-прислугу Жинетт) вышли во Франции, а теперь в издательстве "РИПОЛ классик" появился их русский перевод. Мсье Азнавур рассуждает так: "Кто она, эта Жину? Не певица, не актриса, не журналистка. Парижским воробушком прилетела она к Эдит и пятнадцать лет прожила в тени величайшей из женщин". Далее верный друг Пиаф, седовласый Шарль, подчеркивает, что Жину "никогда не позволяла себе рассказывать журналистам о личной жизни Эдит, о ее любовных историях". Но, видимо, собственная безвестность и откровения сводной сестры Пиаф - Симоны Берто по прозвищу Момона (написавшей в начале 90-х подробные мемуары "Эдит Пиаф") - так допекли тихо проживающую в Канне Ришер, что она решила изменить своим нравственным табу и рассказала о подруге, перед которой преклонялась, примерно с той же степенью интимности, что и ненавистная ей Момона. Вообще, читая книгу Жину, непроизвольно улыбаешься и вспоминаешь фразу героя Леонида Маркова в фильме "Гараж", адресованную одновременно его гражданской жене и дочери: "Не ссорьтесь, девочки!" В книге Берто про Ришер, по-моему, не упоминается ни разу. В воспоминаниях Жину о Момоне говорится однажды - в приговорном стиле ("злой гений, вездесущая Момона с извращенной и злобной душой"). В остальном и та и другая вроде бы хотят повествовать только об Эдит и о ее роли в их судьбе. Но бабская толкотня локтями за право считаться "любимой женой", то есть в данном случае - ближайшей подругой любвеобильной французской звезды, сочится из каждой главы упомянутых мемуаров. Иногда становится совсем смешно. Например, когда Жину рассказывает, как по указанию Эдит не отпирала дверь рвавшемуся в квартиру певицы Иву Монтану (Пиаф тогда решила покончить с данным романом). То же утверждала раньше и Момона - только в роли привратницы, естественно, была она... В ситуации, когда трагически погиб в авиакатастрофе самый любимый мужчина Пиаф - боксер Марсель Сердан, по счастливой случайности рядом с ним в самолете не оказалась Жину. Это следует из ее книги. Берто же утверждала, что лететь с Серданом должна была именно она. Пикантно и то, что Жину поминает об аферизме и финансовой нечистоплотности Момоны, без зазрения совести тянувшей из Эдит деньги и даже обкрадывавшей ее. Однако, по некоторым свидетельствам, Жину, считавшаяся кем-то типа секретаря Пиаф, сама получила отставку за несколько лет до смерти певицы, будучи заподозренной в воровстве. В общем, "Моя подруга Эдит Пиаф" - то, что надо для игры "найди десять отличий". Впервые знакомиться с образом Пиаф по таким рассказам не слишком логично, но для страстных поклонников Эдит подробности от Жину, полагаю, имеют коллекционную ценность. Ришер, не наделенная особым художественным потенциалом и интеллектом, не ставит задачу как-то анализировать творчество Пиаф или образы знаменитых людей из ее окружения. Да и слава богу! Она, в сущности, говорит привычным ей языком горничной, давно "допущенной к телу". Ее книга про то, кто, с кем, когда, почему. Плюс подборка щекотливых деталей, призванных убедить читателей в том, что автор действительно была весьма близка со своей героиней. Хроникеры Пиаф могут еще раз сверить по мемуарам Жину сроки и причины романов Эдит, адреса ее парижских квартир, графики гастролей, корни ее наркомании, причины страхов и тяги к спиритизму. Можно даже различить какие-то черты характера Пиаф. Особенно если верить фразе Ришер: "Утверждаю, что только Маргарит Монно (автор музыки к более чем 50 песням из репертуара Пиаф. - "Известия") и я были ее настоящими подругами". Желательно, впрочем, учитывать, что "настоящая подруга" Пиаф Жину почему-то почти не упоминается ни в одном подробном биографическом труде об Эдит. Например, в таком, как подробнейшая работа "Эдит Пиаф" Пьера Дюкло и Жоржа Мартена. Вероятно, Ришер все же находилась слишком в тени...

belka: Пушистик пишет: Это что-то новое и необычное! Давайте обсудим ее, когда все прочитают. Да, давайте! Как раз тоже самое хотела сказать Не будем судить по чужому мнению из газеты

belka: Пушистик пишет: Особенно если верить фразе Ришер: "Утверждаю, что только Маргарит Монно (автор музыки к более чем 50 песням из репертуара Пиаф. - "Известия") и я были ее настоящими подругами". вот с этим утверждением из статьи согласна

Barbara: belka пишет: вот с этим утверждением из статьи согласна да... Маргерит Монно точно не преследовла никаких корыстных целей..

belka: Интересное видео по теме Marion Cotillard et Ginou Richer au cafЁ Capucine

Barbara:

belka: Barbara, спасибо

Пушистик: Barbara пишет: Спешу вылжить фото Эдит и Жину Рише. Интересно, не Жину ли находится на фотографии, где Эдит, Шарль Азнавур и их друзья играют в петанк (игру с шариками)? Вот фото, слева от Эдит женщина, похожая на Жину...

belka: Пушистик, а у меня в книге Симоны Берто есть такая фотография, там эта женщина подписана, не помню как ее зовут, сейчас посмотрю

belka: Это Мишлин Дакс, В Википедии про нее написано: Elle a ete la compagne de Michel Emer pendant 6 ans avant qu'il n'epouse Jacqueline Maillan.

Пушистик: belka , спасибо, разъяснили!

belka: Жину Рише купила книжку, есть несколько притензий к русскому изданию, перевод там несколько странный фамилий с французского, это первое , что бросилось в глаза - "жину ришер" , вместо "Рише" "пьер роше", вместо Рош ..... хм. "Люсьен Буаер", вместо Буайе..... Ginette Richer . "Ришер" - написано на обложке книги Это, примерно тоже самое, если сказать "парлер франсэ", вместо парле франсэ (parler), знающие французский поймут к чему я, у переводчика , наверное, тройка была в школе по-французскому вообще-то Рише она, а не Ришер... фотография на обложке мне очень нравится, а вот перевод фамилий немного подкачал

belka: я читаю ее мне более менее нравится, в принципе даже советую эту книгу , она неплохая Но что раздражает в книге - ляпы перевода фамилий типа Ришер и Буаер и переводы песен , очень далекие от самих песен чудовищные переводы Е.Ронге! (несколько странные рифмы и, на мой взляд, от песен в этих переводах в русском издании мало что осталось. потому читать я их просто не могу, пропускаю просто) А по-сути. мне кажется , книга неплохая, читать можно, но самой истории Пиаф она не дает, об этом в ней самой сказано, скорее, это размышления Жинет Рише еще интересно описание смешных ситуаций из жизни Эдит и ее друзей, например Компаньон де ла шансон, Эдит, ее юмора, она ведь была очень жизнерадостным человеком про Момону в этой книге описано, скорее всего, довольно правдиво. И это важно Немного неправ. на мой взгляд автор статьи, никакого особого "соперничества Жинетт и Момоны я там не заметила, просто многое в книге выходит на чистую воду о использовании Пиаф в своих целях, о мошенничестве, дурном влиянии на Эдит и так далее) но не только в ней одной об этом написано , что Симона никакой сестрой единокровной Пиаф не была, все эти ее выдумки- чушь ( написанная в книге, после смерти Пиаф, с какими уж целями неизвестно или известно?.....)

Пушистик: belka пишет: и переводы песен , очень далекие от самих песен чудовищные переводы Е.Ронге! belka , я думаю, надо закрыть на это глаза -- ведь это литературный перевод, а не подстрочник, а переводы такого типа всегда очень далеки от оригинала. Нужен огромный талант, чтобы перевести близко к тексту, сохранив размер стиха и рифму. Когда я читала так называемые литературные переводы песен Битлз, я то смеялась до упаду, то чуть не плакала, как песню испортили... В остальном книга, как мне тоже кажется, очень хорошая, необычная. Я думаю, что Жину Рише стоило написать ее. Последние страницы -- особенно сентиментальные, пропитанные любовью к ЭП. Много редких фактов -- тоже большой плюс книге.

belka: да, конечно, я обратила внимание на то, что это литературный перевод, но мне он показался к пенсям Пиаф имеющим очень смутное отношение, как будто автор так далеко уходит от смысла, выдавая уже собственные стихи за перевод. Просто не очень люблю этот подход к переводу

Пушистик: belka пишет: у переводчика , наверное, тройка была в школе по-французскому Это издание вообще неряшливо сделано. Обложку они хорошо придумали, мне даже больше нравится, чем во французском варианте. Но в книге немало опечаток и ошибок по русскому языку. Так что не только сторона переводов там подкачала, увы.

belka: вообщем вердикт - литературные переводы тоже разного качества бывают и здесь явно не лучшее нам представлено и потом песня Je t'ai dans la peau - переводится "Я в тебя влюбилась" , это лексическое выражение, оно есть в словаре, а нам представлен перевод " Ты со мной повсюду". ну вообщем похоже, конечно, но не то

Пушистик: belka пишет: литературные переводы тоже разного качества бывают Согласна, но тут вам виднее, потому что я не знаю французский и не имею перед глазами точного перевода, чтобы сравнить. Было бы интересно почитать хороший перевод в стихах, но где ж его возьмешь

belka: у Кончаловской в книге неплохие литературные переводы ( на мой взгляд) читать очень их даже можно и от смысла не уходят ( а я воробще больше люблю подстрочники )

belka: Пушистик пишет: Последние страницы -- особенно сентиментальные, пропитанные любовью к ЭП. Много редких фактов -- тоже большой плюс книге. я сейчас как раз буду это читать, еще доконца не дочитала пока Спасибо!

belka: Пушистик, а мне еще понравилось как она рассказывает, про юмор Эдит про смешные истории из жизни Компаньонов. я когда это читала, очень смеялась даже про моль, огромное спасибо Жину Рише, хоть рассмешила ! и на том спасибо! это много значит

Пушистик: belka пишет: у Кончаловской в книге неплохие литературные переводы А на меня, помню, не произвели впечатления переводы Кончаловской, некоторые даже не понравились, показались некрасивыми. Хотя, возможно, к оригиналу они очень близки. Например, резануло глаз выражение "владелец сапогов", а не "владелец сапог" в L'homme a la moto. По моим наблюдениям, безупречный литературный перевод - большая редкость.

Пушистик: belka пишет: как она рассказывает, про юмор Эдит про смешные истории из жизни Компаньонов. Да, вот чего-чего, а смешных ситуаций в этой книге описано очень много! И редких, никому не известных фактов тоже достаточно. Жину Рише писала о том, что Эдит не являлась алкоголичкой, вопреки распространенному мнению. Очень интересны и даже жутки ее описания сверхъестественных явлений, происходивших после смерти Эдит.

belka: Пушистик пишет: По моим наблюдениям, безупречный литературный перевод - большая редкость это да. может быть, только у Цветаевой, Маршака PS но фамилии в этой книжке просто нечто Ришер и Буаер Это все равно , если бы мы говорили Оливьер ( в смысле салат или фамилия)

Пушистик: belka пишет: Ришер и Буаер - это меня просто убило Это все равно , если бы мы говорили Оливьер ( в смысле салат) Переводы фамилий и их искажения -- это вообще отдельная песня! Как только не переводят, а всего-то надо знать правила чтения.

belka: Пушистик )) ага, может быть , они и салат на новый год Оливьер едят, не знаю... Люсьенн Буаер - это вообще здорово было

Barbara: belka пишет: Буаер это первая жена Жака Пилса, как я понимаю ну правилам чтения еще в школе учат, видимо, пропустили занятия, болели, а может прогуляли книгу пока комментировать не могу - не читала, она у меня лежит, жду когда сдам последний экзамен, тренирую силу воли

Пушистик: belka , Самое непонятное для меня -- это как могут ошибаться таким образом профессиональные переводчики? Ладно бы перевел человек, который французский едва знает либо просто когда-то в школе учил. А когда книгу выпускает известное издательство, которое сотрудничает с профессионалами?..

belka: Пушистик, я тоже понять этого не могу..... такие ляпы элементарные

Пушистик: Скорее всего да, не утруждали себя. А корректоров там даже двое написано... Жаль, что фотографии выбросили из книги Тут была ссылка на них во французском варианте, но она не работает. Кто сможет обновить, буду признательна.

belka: кстати , в книге еще про Момону многое написано... некоторые факты...

Пушистик: belka пишет: кстати , в книге еще про Момону многое написано... Да... Бог ей судья, конечно, но мне кажется, что рассказ Жину Рише о ней -- правда. Момона никогда не вызывала у меня доверия. И то, что её "точил червь зависти" -- очевидно, по-моему.

belka: мне тоже, все-таки это факты она приводит, да и в других книгах тоже про историю с полицией , в нескольких книгах было уже

Пушистик: А меня просто убило, как Момона вымогала деньги на спиритических сеансах (Жину подробно пишет об этом). Еще Рише приводит интересный факт (пардон за рассказ заранее ), что Монтан и Эдит расстались еще и потому, что она застукала его в постели с Симоной... Ужасный конец жизни был у Берто, нищета и алкоголизм... Вообще Жину со многих окружающих Эдит людей "срывает маски" -- не очень-то она отзывается об Эдди Константине, Феликсе Мартене, даже Даниэль и Марк Бонель у нее не лучшие персонажи.

belka: Пушистик пишет: даже Даниэль и Марк Бонель у нее не лучшие персонажи. да, я тоже обратила внимание на это но не сказать, что она очень плохо пишет похоже вообще немного на свои какие-то разборки междуусобные пересмотрела видео Даниель, Даниель о ней ничего плохого не говорила....

Пушистик: про саму Рише написано, что она была заподозрена в воровстве Да, есть такой факт у биографов, но Рише сама ничего не пишет об этом. Правда, она делает оговорку, что и приукрасила она кое-что, и сгладила острые углы. Описывает она только одно темное пятно в их отношениях с Эдит, но оно совсем не о воровстве...

iskor: Трудности перевода целиком и полностью связаны с качеством подготовки лингвиста. Так сейчас плохо их видать делают.

belka: iskor пишет: На мой взгляд, ляпки типа Рише\Ришер не очень серьёзны пожалй, не соглашусь с вами. Если прочитать фамилию Richer, как Ришер, ничего выше 2 не поставят ни в одном нормальном учебном завидении, в школе, в том числе.

iskor: учебник "Синей птицы" по программе школы за 5 класс Жуть, у вас тоже был этот ужасный учебник? Не встречал ничего лучше Попова-Казакова-Ковальчук или Потушанская-Юдина-Шкунаева (Георгиу в крайнем случае, который уже не найти). Вот собственно, и что надо искать при осваивании произношения.

belka: я дочитала книгу, мне очень понравилось. Cпасибо, Жину Рише за теплоту книги. И за эмоции, которые она передала

belka: а мне вчера в целом книжка понравилась хотя мне не очень понравилось как она о Бонелях говорит

Пушистик: Кто сможет, выложите, пожалуйста, фотографию "Компаньонов" с подписями, кто где. А то я их в лицо знаю, а по именам -- кого как зовут -- нет... После книги Жину Рише хочется понять, где ее муж, где остальные...

belka: Пушистик. да я как раз тоже хотела посмотреть сейчас. Сайт есть, им посвященный http://compagnons.verclaud.fr/accueil1.html

Пушистик: belka , вот спасибо! Такой подробный сайт Правда, там больше фотографии уже не очень молодых музыкантов, но я сейчас еще поищу... В любом случае, по портретам "возмужавших" Компаньонов уже можно понять.

belka: Сейчас еще видео добавлю с Жину Рише на пикнике в Швеции

Пушистик: На этом сайте есть еще одна страничка с маленькими портретами Компаньонов.

belka: http://compagnons.verclaud.fr/histoire2.html C Эдит Пиаф

Пушистик: Пушистик пишет: Кто сможет, выложите, пожалуйста, фотографию "Компаньонов" с подписями, кто где. Есть на Ютюбе ролик с их песней, где каждый из них подписан http://ru.youtube.com/watch?v=RcpbdTpuOWM&feature=related

Barbara: Прочитала я книгу... Теперь спешу оставить свое мнение по поводу этой работы. Признаюсь, что еще до прочтения, я относилась к Жину, к книге очень негативно, основываясь на информации из книги Дюкло о том, что Рише украла у Эдит драгоценности, и вообще имела корыстный интерес. Возможно это и так, но эта книга пропитана такой любовью и трепетом, что все сомнения по поводу искренности просто-напросто исчезают. Мне книга понравилась! В ней столько интересных, мелких деталей, которые раскрывают многогранность личности Эдит Пиаф, ее милосердие и щедрость, случай с нищим, материальная помощь домам престарелых и детям военнопленных возвысил Эдит в моих глазах просто до недосягаемой высоты, хотя она итак всегда была для меня примером стойкости, мужественности, велкодушия и человечности. Была в шоке, прочитав о деяниях некоторых "друзей" Эдит Пиаф, например Феликс Мартен стал мне просто противен после рассказа Жину о его животной выходке... Мне очень нравится оформление книги, стильно, со вкусом, хотя, действительно, огорчил перевод имен и названий... Особенно бросилась фраза на стр. 165 "из репертуара Дамиа, Фреэля, Берты Сильвы". Просто тихий ужас, вообще-то Фреель была женщиной видимо переводчики помимо плохого знания французских деятелей искусства тех лет (конечно этого знать они не должны, но хотя бы при переводе такой литературы могли бы обратиться к источникам, содержаним информацию по данным именам)... отклонилась от темы... хотела написать, что помимо плохого знания французской эстрады тех лет, у ним явные пробелы и в русском языке в разделе "склонения" ... Берта Сильва это вообще просто гениально при том, что певицу звали Сильва Берт Я очень рада, что познакомилась с этой книгой и огромное спасибо Жину за такую трепетную и светлую исповедь, в которой Эдит показана прекрасным и добрым человеком с чистой и милосердной душой.... Пушистик, ты просила обновить ссылку с фотографиями из французского издания этой книги. Вот, пожалуйста

Didou: одна из лучших книг об Эдит Пиаф. своим прелестным, добрым отношением Жину сразу же завоевала сердца читателей. кстати после нее захотелось перечитать Берто, сравнить их мировоззрение и чувства к великой женщине.

Barbara: Didou пишет: кстати после нее захотелось перечитать Берто этим я и занялась последний раз читала Симону в 15 лет

Stateira: Didou пишет: что книга искренняя, хорошая. согласна) Я читала на одном дыхании! Это первая книга, которую я прочитала о жизни Эдит Пиаф...Надеюсь, что не последняя!

Arthur: Я сегодня забрал эту книгу (Заказывал вместе с моей любимой Донцовой в интернет-магазине. У меня мания заказывать в интернет-магазинах). Начал читать. Мы дружили-дружили-дружили. Я была с ней знакома я-я-я-я-я-я-Я! Меня это раздражает. Через страницу написано, что они дружили. Мы взрослые люди и умеем читать и понимать с первого раза. Это выглядит как хвастовство. "Ах вот я какая. Я с ней общалась. Я!" Ну, книга тонкая, прочту я её быстро и конечно же напишу отзыв.

Trisha: Вы правы. Мне тоже не нравится то, что Рише изо всех сил подчеркивает, как она была дорога для Пиаф.

Barbara: Кстати все авторы (в особенности дамы) подчеркивают то, как они были любимы Эдит. И только лишь они, а все другие - вредители...

Черная Курица: У меня лично никаких сомнений не вызывают лишь две подружки- Марлен Дитрих и Маргерит Моно

Пушистик: Черная Курица пишет: У меня лично никаких сомнений не вызывают лишь две подружки- Марлен Дитрих и Маргерит Моно У меня тоже. А вот Жину и Симона были конкурентками, которые друг друга не любили. Поэтому на 100 процентов я не верю ни той, ни другой.

Arthur: В общем я дочитал книгу. Мда, ну и бред. Особенно в конце. Чуть не порвалась Жинетт пока талдычила о своей любви к Пиаф прости Господи. Я откровенно смеялся в конце, потому как это уже не терпело никакой критики, а что самое смешное, так это то, что в конце написано о том, как она все сдержано и скромно написала. Просто бред

Даша: Не согласна с вами, Arthur. По-мне, так именно в конце были очень трогательные и искренние слова. Вовсе не бред...Может вы не поняли чего?

Arina: Даша пишет: По-мне, так именно в конце были очень трогательные и искренние слова. Да уж, с трогательностью концовки у Рише не поспоришь... там чудесные слова, я едва слезы сдержала.. в концовке большая ценность этой книги, хотя само произведение весьма спорное, на мой взгляд



полная версия страницы