Форум » Обратная связь » Исчезающие темы и сохранность переводов » Ответить

Исчезающие темы и сохранность переводов

Laedel: Уже не первый раз обнаруживается, что темы с форума исчезают. На этот раз исчезли темы с переводами "Une valse" и "Les mômes de la cloche". Мне кажется, не стоит слишком доверять форумной программе. Форум, как место хранения текстов -- штука довольно ненадёжная, и, что самое неприятное, не зависящая от всех нас: и темы исчезают, и другие глюки возможны, а вы ничего не можете с этим сделать. Даже непонятно, почему исчезают темы -- если не переполнение, то может быть тема стала слишком старой и автоматически удалена из-за этого. Было бы гораздо надёжнее и независимее от глюков на разных сайтах хранить тексты переводов в HTML-файлах. Тогда, даже если они исчезнут на сайте, нетрудно их восстановить, выложив на тот же или другой сайт эти HTML-файлы (лишь бы были их копии на своём компьютере). Содержимое форума так просто не восстановишь заново. Так что я готова взяться за собирание в HTML-файл всех переводов с форума после их обсуждения и причёсывания. А файл (или файлы) с переводами можно было бы выкладывать на edith-piaf.narod.ru Начну сейчас с самых старых тем.

Ответов - 65, стр: 1 2 3 4 All

Пушистик: Laedel , совершенно согласна. Очень хорошая идея. Думаю, что остальные участники форума тоже не против.

belka: да, я тоже думала сохранить переводы в документ Ворд

Trisha: Laedel пишет: Так что я готова взяться за собирание в HTML-файл всех переводов с форума после их обсуждения и причёсывания. А файл (или файлы) с переводами можно было бы выкладывать на edith-piaf.narod.ru Замечательная идея! А то так жалко эти переводы, это ведь огромный труд!


Пушистик: а есть какая-то возможность в будущем расширить резервы сайта? Ведь не только переводы -- у нас увеличивается коллекция фотографий, книг, статей. Где-то это всё надо хранить. Сейчас мы еще можем обходиться имеющимися возможностями сайта, а потом?..

Laedel: Конечно, один файл со всеми переводами - лучше и удобнее. Если делать его как HTML, свёрстанный без излишеств, то размер его будет относительно невелик даже при большом количестве текстов в нём. Начала делать такой файл. Вот что получается для начала - http://webfile.ru/4047809 - и размер файла всего 4660 байт при двух песнях с переводами. Неужели даже небольшой (до нескольких сот килобайт) файл не поместится на narod.ru? Переводы пока подписаны здешними форумными именами (можно будет исправить это на настоящее имя или на другой псевдоним -- кто как хочет).

Arthur: belka Пользуйтесь FTP протоколом для обновления сайт и все будет хорошо. У меня сайт на народе и вот его статистика: Всего страниц: 892 Всего файлов: 6308 Всего папок: 213 Размер сайта можно увеличивать сколько угодно мой весит уже 746 мегабайт Как раз лучше загружать на сайт переводы. Это сохраннее будет.

Barbara: Laedel, огромное спасибо за помощь. Вы проделали очень ценную и нужную работу. Согласна с тем, что данный файл не займет слишком много места сайта (тем более что есть фотографии, величина каждой вдвое или больше превышают все вместе переводы, собранные в этом файле). Кстати мне кажется, что следует навести порядок в фотоальбоме, т.к. там, к сожалению, на данный момент "разброд и шатание" - следует создать альбомы по каждому из периодов жизни Эдит Пиаф.

Laedel: Продолжаю копировать тексты и переводы в HTML-файл. Новая версия этого файла: http://webfile.ru/4066764

Laedel: Новая версия файла с переводами: http://webfile.ru/4071841

Laedel: Очередная версия файла с переводами: http://webfile.ru/4075574

Arina: belka, Laedel спасибо огромное за переводы и за проделанную работу!!*)

Пушистик: Присоединяюсь к благодарностям! Будем очень ждать полную версию со всеми переводами!

Barbara: Laedel, огромное спасибо за проделанную работу!!! А столбики с переводами смотрятся очень эффектно, со вкусом

Laedel: Очередная версия файла с переводами -- в архиве: http://webfile.ru/4080793

Laedel: Вот, новая версия файла с переводами (теперь уже около половины всех переводов) -- в архиве: http://webfile.ru/4084146

Laedel: Итак, очередная версия файла с переводами: http://webfile.ru/4086653

Laedel: Итак, все имеющиеся сейчас на форуме переводы собраны в один HTML-файл: http://webfile.ru/4090167 Надо будет ещё приделать к этому файлу оглавление с названиями песен, и я скоро этим займусь. И ещё вопрос: Barbara, Воробушек - какими именами/псевдонимами подписать в этом файле Ваши переводы?

Barbara: Ольга, огромное спасибо за проделанный труд! Идея систематизации переводов приходила давно, но руки никак не доходили взяться за это. Спасибо, что решились на эту колоссальную и очень нужную работу! подпишите пожалуйста меня как Варвара Т. сегодня добавлю еще один перевод одной из самых моих любимых ранних песен "La java de Сezigue"... неимоверно сложная лексика там даже в самом названии

Пушистик: Laedel, мы Вам очень признательны! Очень удобно пользоваться архивом переводов, когда они все собраны в одном файле. Замечательно, что туда включены переводы разных авторов, всегда интересно сравнить разные прочтения песен.

Laedel: Barbara пишет: подпишите пожалуйста меня как Варвара Т. Да, подпишу. Barbara пишет: сегодня добавлю еще один перевод одной из самых моих любимых ранних песен "La java de Сezigue"... неимоверно сложная лексика там даже в самом названии Спасибо! Очень жду.



полная версия страницы