Форум » Просто о песне » Monique Morelli » Ответить

Monique Morelli

Trisha:

Ответов - 12

Trisha: Chante mac orlan

Павел: Trisha,огромное спасибо за альбом! Найти бы где-нибудь информацию о Монике Морелли,хоть немного биографии,интересно очень...

Trisha: Есть статья во французской Википедии. Если это как-то тебе поможет

Павел: Trisha пишет: Если это как-то тебе поможет Спасибо,и даже очень поможет.Там довольно полная биография певицы и подробная дискография. Чуть позже переведу,чтобы было понятно другим,да и,может быть,это будет кому-то интересно...

Laedel: Trisha, спасибо за альбом Моник Морелли! (И за альбомы Фрээль, Дамии, Сильва, которые Вы выкладывали, тоже спасибо преогромнейшее!) Хотя несколько песен Морелли уже появлялись в теме "Дамия, Рина Кетти, Мари Дюба и другие", и произвели впечатление красивых песен, но это впечатление как-то затерялось среди других. А почувствовала в полную силу своеобразие и очарование песен Моник Морелли я именно сейчас, после того как послушала весь альбом "Monique Morelli chante Mac Orlan". Так что, спасибо Вам вдвойне! Благодаря Вам я открыла для себя ещё одну яркую и своебразную личность в мире французской песни.

Trisha: Laedel, спасибо! Вот еще один альбом:

Павел: Trisha,огромное спасибо за альбом! Благодаря тебе я открываю для себя эту замечательную певицу всё больше и больше.Сегодня же займусь переводом биографической статьи о Морелли.

Barbara: Как они внешне похожи с Фреель

Павел: Barbara пишет: внешне похожи с Фреель Да,недаром,наверное,первым альбомом Моники Морелли был "Hommage a Frehel"-она и внешне очень на неё походит,и в некоторых песнях можно уловить схожие интонации. Вот немного биографии Моники Морелли из "Википедии": " Моника Морелли родилась Моникой Дюбуа в Бетюне, 19-го декабря 1923 года. Она живёт и умирает на Mонмартре 27 апреля 1993 года. Всё это время, она поет... Она создаёт в 1962 свой кабачок, "Le Pere ubu", где она принимает Бриджит Фонтэн, Колетт Мани и многих других. После неудачной учёбы на фармацевта, она едет в Париж и начинает работать от театра до "Vieux-Colombier", затем от цирка до Зимнего цирка(?), прежде чем начинает петь. В 1949-м году она открывает "Кабачок Красной Розы". Начиная с 1958, Моника Морелли работает с композитором Лино Леонарди, ее мужем .В 1969-м она работает с Жоржем Брассансом. Затем она немного "уходит в тень",её как бы немного забывают. Моника Морелли выпустила много альбомов,в том числе альбом с песнями Фреель(1957),ещё альбом с популярными старыми "народными" песнями,которые исполняли Иветт Жильбер,Дамия,Берт Сильва.Она также пела песни на стихи известных поэтов- Луи Арагона,Мака Орлана,Кати Гранофф и других."

Laedel: Хочу вам дать послушать песню, которая меня поразила, очаровала и тронула даже не сказать как. До слёз, больше чем до слёз... Это песня "Маргерит, Мари и Мадлен": http://webfile.ru/4625572 И в исполнении Моник Морелли эта песня звучит так пронзительно! Особенно последний куплет... Вот её текст -- стихи Луи Арагона: Marguerite Marie et Madeleine Marguerite Marie et Madeleine Il faut bien que les soeurs aillent par trois Aux vitres j’écris quand il fait bien froid Avec un doigt leur nom dans mon haleine Pour le bal de Saint-Cyr elles ont mis Trois des plus belles robes de Peau d’Âne Celle couleur de la route océane Celle de vent celle d’astronomie Comment dormir à moins qu’elles ne viennent Me faire voir leurs souliers de satin Qui vont danser danser jusqu’au matin Pas des patineurs et valses de Vienne Marguerite Madeleine et Marie La première est triste à quoi songe-t-elle La seconde est belle avec ses dentelles A tout ce qu’on dit la troisième rit Je ferme les yeux je les accompagne Que les Saint-Cyriens avec leurs gants blancs Que les Saint-Cyriens se montrent galants Ils offriront aux dames du champagne Chacune est un peu pour eux Cendrillon Tous ces fils de roi d’elles s’amourachent Si jeunes qu’ils n’ont barbe ni moustache Mais tout finira par un cotillon La vie et le bal ont passé trop vite La nuit n’a jamais la longueur qu’on veut Et dans le matin défont leurs cheveux Madeleine Marie et Marguerite

Laedel: А вот -- попытка перевода "Маргерит, Мари и Мадлен". Маргерит, Мари и Мадлен Маргерит, Мари и Мадлен. Не мешало бы, чтоб сёстры пришли втроём. На оконных стёклах, когда очень холодно, я пишу Пальцем их имена по своему дыханию. На Сен-Сирский бал они надели Три самых красивых платья Ослиной Шкуры*. Эта — платье цвета океанской дороги Эта — цвета ветра, эта — цвета астрономии. Как спать, если только они не придут Показать мне свои атласные туфли, Они, которые будут сейчас танцевать, танцевать до утра Па-де-патинёры и венские вальсы Маргерит, Мари и Мадлен, Первая грустна, о чём она мечтает? Вторая красива в своих кружевах, Третья смеётся на всё, что говорят. Я закрываю глаза, я иду с ними. Пусть Сен-Сирские кадеты в их белых перчатках Пусть Сен-Сирские кадеты проявят галантность, Преподнесут дамам шампанского. Каждая — немного Золушка для них Все эти принцы повлюбляются в сестёр, Такие юные, что нет у них ни бород, ни усов, Но всё закончится лишь вечером с танцами. Жизнь и бал прошли слишком быстро Ночь никогда не длится так долго, как хочется. И утром распускают волосы Мадлен, Мари и Маргерит. *Ослиная Шкура -- персонаж одноимённой сказки Шарля Перро, девушка вроде Золушки, имевшая и тайно хранившая несколько очень красивых платьев нереальных цветов. ("Peau-d’Âne(Ослиная Шкура)" на французском)

Laedel: А вот, оказывается, Моник Морелли пела песню Брюана "Nini peau d'chien" ("Нини собачья шкура", "Нини-проститутка"), ту самую, которую Эдит пела в первом выступлении в "Жернис". Вот эта песня в исполнении Морелли: http://webfile.ru/4801971



полная версия страницы